Странно то перевод на турецкий
1,391 параллельный перевод
Нет, странно то, что у меня такое чувство, будто я тебя знаю.
Garip olan şey seninle daha önce tanışmış gibi olmam.
Странно то, что мы добились большого прогресса перед этим.
Garip olan şey şu ki biz son zamanlarda bir hayli ilerleme kaydetmiştik.
Странно то, что я вообщем хочу пойти.
Tuhaf olan şey ise, gerçekten gitmek istemem.
Странно то, что все они не состояли в Небесном Братстве.
Garip olan şey onların Cennetin Arkadaşları üyelerinden olmamasıydı.
Нет. Странно то, что их послали в какую-то пекарню в Москве.
Tuhaf olan Moskova'da bir fırına gönderilmesi.
Это как-то странно.
- Seni temin ederim sorun yok.
Знаешь, это звучит странно, но... если он из ФБР, то не так ли должен выглядеть его подвал?
Bu biraz tuhaf ama eğer FBI'dansa bodrumunun böyle olması gerekmez mi?
То есть.. в каком смысле странно?
Yani... Nasıl garip?
Но все это как-то странно, знаете?
Ama her şey biraz garip, anlıyor musun?
- Странно как-то.
- Çok garip.
А я как-то странно.
Ben garip hissediyorum.
Пэм, ты как-то странно улыбнулась.
Pam, çok garip gülmüşsün.
Как-то странно.
Bu biraz garip değil mi?
Странно, кажется, что мы так изолированы, и, что, где-то рядом, есть миллиард человек?
Çok garip, burası oldukça ıssız görünüyor ama etrafında bir milyar insan yaşıyor.
Странно не верить во что-то.
Bu, hiç birşeye inanmamaktan daha tuhaf değildir.
Просто ты как то странно разговаривал с этими милашками.
Nasıl derler, bu tatlı yavrularla çene çalıyoruz.
Гей в братстве просто как-то странно.
Gay birlik arkadaşlığı acayip.
Он как-то странно себя ведет.
- Davranışları biraz tuhaftı.
Вы видели здесь кого-то, кто бы вел себя странно?
Peki siz, bayan? Siz de tuhaf davranışlar gördünüz mü?
Как ни странно, я чувствовал то же самое.
Tuhaf bir şekilde, ben de aynısını hissettim.
Он перепутал день недели, что странно, ведь этот парень как какой-то идеальный вояка.
Yanlislikla bir gün erken gelmisti, ki bu tuhafti adam tam olarak mükemmelci asker tiplerinden.
Странно как-то... она была сильно взволнована.
Paniğe kapılmış olabilir.
Я знаю. Я просто хотела извиниться За то, что так себя вела тогда, и я извиняюсь за то, что была такой странной, и я просто хочу сказать, что я...
- Biliyorum ben sadece geçen geceki garip davranışlarım için özür dilemek istiyorum.
- Странно, что мы постоянно куда-то сбегаем.
Hep böyle koşuşturup durmamız çok tuhaf.
"Джек, тут система ведёт себя как-то странно".
Jack : "buradaki sistemler garip davranıyor."
Как-то странно...
Tuhaf bir şeyler var...
Будет странно, если ей это скажет кто-то другой. Опять интенсивная терапия.
Başkasından duyması garip olur.
Да, заходите, дамочки, пацаны может будут вести себя немного странно, но... они вообще – то очень хорошие.
Elemanları dert etmeyin. Biraz gariptirler ama çok şekerlerdir. Epeydir kızlarla haşır neşir olamadılar.
Вообще-то... это странно.
Bu epey garip.
Как-то он стетоскОп странно держит.
Ya steteskopu tutma şekli?
Я купил все монеты, но странно, чего-то не хватает.
Bütün madeni paraları ben kazandım. Ama yine de içimde tuhaf bir boşluk var.
Это было как-то странно.
Bu garip oldu.
Это может выглядеть странно, но если взглянуть глубже, мне как-то хотелось понять, что чувствуешь, когда в тебя попадает пуля.
Size garip gelebilir ama gerçeği söylemek gerekirse vurulmak nasıl bir duygu, çok merak ediyorum.
Нет, странно. Ты знаешь каково это быть чьей-то бывшей на их свадьбе?
Birinin düğününde eski sevgili olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Это не обязательно, вообще-то, это немного странно.
Buna gerek yok. Ve bu biraz garip kaçıyor.
И это странно, потому что если ты и правда на неё похожа то в моём поведении присутствуют глубокие и пугающие психологические подтексты.
Ve bana biraz tuhaf geldi, çünkü benziyorsan,... derin ve rahatsız edici psikolojik bir sorunum olduğumdan endişeleniyorum.
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
Yani garip derken, kendimi öyle hissettirdi bilirsin, kendini bu şekilde, görmek...
- Вообще-то, как бы странно это ни звучало, я здесь, что бы увидеть тебя.
Aslında kulağa garip gelebilir ama ben seni görmeye geldim.
Это, может, странно прозвучит, но я, вообще-то, думаю начать свою собственную линию.
Kulağa çılgınca gelebilir ama ben kendi kreasyonuma başlamayı düşünüyorum.
Ясно, но... как-то всё это странно выглядит.
Haklısın ama bu biraz ani oldu değil mi?
О, я как-то странно себя чувствую.
Tuhaf, tuhaf hissediyorum.
Хотя это и немного странно, когда ты кого-то к себе приводишь.
Sadece kazara... - yanımda birileri olursa tuhaf oluyor.
Как-то странно.
Enteresan bir şey!
Это как-то странно.
Hemen gözden düşmüşüz.
Странно как-то...
Çok tuhaf.
Странно как-то.
Bu çok garip.
Странно - не то слово!
Garip!
Как-то странно, да?
Biraz tuhaf.
Ваш друг сегодня ведёт себя как-то странно.
Arkadaşınızda bu sabah biraz tuhaflık vardı.
Ну, я знаешь, это... вообще-то это не странно.
Bu çok normal.
Гретель, как-то странно стала себя...
Gretel son zamanlarda çok...
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33