Сумасшедшим перевод на турецкий
575 параллельный перевод
Я тебя хорошо знаю, ты никогда не был сумасшедшим.
Sinirlenme. Seni bilirim, kafadan biri değilsin.
Ещё бы, это место становится сумасшедшим домом.
Burası tımarhaneye döndü.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
Bir evin habis güçlerle, bir çocuğu hedef alan habis güçlerle dolu olduğuna inandığım için aklımı kaçırmadığıma inanacak tek insan sizsiniz.
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас.
Böyle sıcak bir olayın ortasında çalıntı bir malı ortaya çıkarması için deli olmalı.
Разве из-за этого можно назвать меня сумасшедшим?
Bu beni hastalıklı mı yapar?
Только не считайте меня сумасшедшим.
Deli olduğumu sanmayın. Doğru söylüyorum. Kar gibi beyazdı.
Я был сумасшедшим, что не замечал
Sendeki değişikliği görmemem
А теперь, иди к своим сумасшедшим друзьям-пилотам.
Şimdi seni bekleyen göklere git.
If you hadn't been such a controlling jerk, Я не был бы достаточно сумасшедшим, чтобы попробовать это на моей собственной.
Eğer kontrol manyağı bir hıyar olmasaydın, kendi restoranımı açacak kadar sinirlenmezdim.
Не думаю, чтобы она стала встречаться с таким сумасшедшим как ты.
Senin gibi bir çatlakla takılmak isteyeceğini sanmam.
Чтобы слушать этого режиссера, нужно быть слегка сумасшедшим.
Bu yönetmene kulak verdiğiniz için biraz deli olmalısınız.
Джонни, ты должен быть сумасшедшим в этом заведении, чтобы раскрыть убийство.
Bir cinayeti çözmek için, akıl hastanesine yatmayı göze alıyorsan aklını kaçırmışsındır demektir.
И я тоже не стану сумасшедшим.
Delilik de bana bulaşmayacak.
В нашей профессии лучше быть сумасшедшим, чем кретином.
- Bizim mesleğimizde deli yerine konmak, salak yerine konmaktan iyidir.
Вовсе не надо быть сумасшедшим, чтобы чувствовать такие вещи.
Bir insan hassas diye illa ki deli olacak diye bir şey yok.
Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Zavallı moruk. Böyle çılgın bir babaya sahipken ismini değiştirmesine şaşmamalı.
- Сумасшедшим опасно противоречить.
Ama siz delisiniz ve delilerle tartışmak tehlikelidir.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
Şu gerçeğe karşı gözlerimi kapatamam. Bir aziz olduğu için kızan insan ki artık bunların çoğu azizler listesine alındı önlerinde açılan bu yoldan sakınmasınlar.
Не беспокойся. Сумасшедшим я тебя считать не буду... Сумасшедшим!
Endişelenme, sizin delirdiğinizi düşünmem.
Ладно, иди к твоим сумасшедшим.
O deli kadınlara gidebilirsin.
Но если я смогу ответить хотя бы на один из таких вопросов - например, что есть вечность, - мне будет абсолютно неважно, если меня назовут сумасшедшим.
Ama bu sorulardan birisine cevap bulabilirsem, sonsuzluk nedir, örneğin, bana deli demeleri umurumda bile olmaz.
Но я бы хотел запомниться собственным маленькими вкладом в науку..... а не благодаря случайным родственным связям..... со знаменитым... сумасшедшим!
Ama ben daha çok yazdığım bilimsel makalelerle hatırlanmak isterim, yoksa kazara akrabam olan bir guguk kuşu yüzünden... değil!
Кажется, настолько сумасшедшим отсюда уехать..
Taşınman delilik gibi.
Там сейчас находится отряд Зеленых Беретов с сумасшедшим полковником во главе... и я должен его убить.
Kafayı yemiş bir Yeşil Bereli Albay var orada ve onu öldürmem gerekiyor.
- Вы собирались назвать его сумасшедшим?
- Ona çıldırmışsın derdin? - Haklısın!
Сумасшедшим.
Tam bir deli.
- Возвращай деньги, не прикидывайся сумасшедшим!
Bırak beni! - Parayı ver, numara yapma!
Он стал сумасшедшим с тех пор, как провалился под лед.
Buza düştüğünden beri aklı yerinde değil.
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
Belirli bir algılamaya sahip olmak, deli olmak anlamına gelmez.
Считаешь меня сумасшедшим?
Delirdin mi sen?
Быть среди меньшинства не означает быть сумасшедшим.
To be in a minority of one doesn't make you mad.
И чем больше времени он был вдали от неё, тем более сумасшедшим он становился.
Kadından ne kadar uzak kalırsa o kadar deliriyordu.
Правда, многие его считают сумасшедшим. Почему?
- Bir çok kişi kaçık olduğunu düşünüyor.
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Özellikle de genç Sierge'yle olamayınca.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Beni, deli sandığını biliyorum ama bir dakika içerisinde, sana filmimi izleteceğim o zaman deli miyim değil miyim, sen karar verirsin.
Надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться застрелить человека в саду возле гостиницы.
Gündüz gözüyle bir otel bahçesinde birine ateş etmek için deli olman lazım!
- Знаешь, я считала тебя сумасшедшим, но думаю, я ошибалась.
- Bilirsin, Senin beyin manyağı olduğunu düşünmeye başlamıştım. Ama sanırım idare ediyorsun.
Вы посчитаете меня сумасшедшим, если я сделаю так.
Bunu yaparsam benim delirmiş olduğumu düşünürdünüz.
Парень должен быть просто сумасшедшим.
Seni istememek delilik.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
Basın bana bir deli portresi çizmişti ve finansal olarak sorumsuzlukla itham ediliyorum ki, bilhassa bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Они признают меня сумасшедшим.
Hepsi deli olduğumu söyler.
Думаю, это дело для уполномоченных по сумасшедшим.
Bence bu, deliler hastanesindeki yetkililerin uzmanlık alanı!
- самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Bana deli diyeceksin ama sana yakışmış.
Сумасшедшим?
- Deli miydi?
Ник, этот человек может быть сумасшедшим, но он профессионал.
Tomahawkları indirmek için raylı sistem kuruyorlar.
Ты был сумасшедшим сукиным сыном.
Deli herifin tekiydin, evet.
Это невозможно. Мы имеем дело с сумасшедшим.
Muhattabımız bir ruh hastası.
Для этого нужно быть сумасшедшим.
Deli olması gerekir!
Согласно моим источникам, он был профессором, таким же сумасшедшим, как наш Карл.
Kaynaklarıma göre çılgın bir profesörmüş tıpkı Carl gibi.
совсем ничего... сумасшедшим!
Ah Tanrım, o kadar az şey biliyorsun ki...
Некоторые посчитают меня сумасшедшим.
Gözü yüksekte olan Güneyli bir küstah diyorlar.