Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так важно

Так важно перевод на турецкий

1,977 параллельный перевод
Почему для тебя так важно быть частью этого?
Bu işin bir parçası olmak, senin için neden bu kadar önemli?
Вот почему найти скорую помощь было так важно для него.
Bu yüzden o ambülansı bulmak o kadar önemliydi.
А почему мое внимание так важно для тебя?
Peki ya neden benim ilgin senin için bu kadar önemli?
О! Нет, если это так важно для тебя, я пойду сейчас.
Madem senin için önemli iniyorum hemen aşağı.
И я тебе обещаю, если для тебя это так важно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе ее отыскать.
Ve söz veriyorum, eğer senin için önemliyse onu bulman için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Дорогая, если это для тебя так важно,
Tatlım eğer senin için bu kadar önemliyse,
Это действительно так важно для тебя, не так ли?
- Bu senin için gerçekten önemli, değil mi?
Но это не так важно.
Ama o bile yeterli değil.
а может не надо..? так важно?
Yani şimdi gerçekten uyandırmam mı lazım?
Ну, если тебе так важно поднять руки, прекрасно.
Eğer ellerini kaldıracak kadar bu işi önemsiyorsan,.. ... tamam.
Конечно, это не так важно, как твой секс-кризис дома, тем не менее для меня это важно.
Bu senin evdeki seks krizin kadar önemli değildir belki ama benim için önemli.
Я не перебивала, если б это не было так важно, у нас закончился гоголь-моголь. Что?
Süper önemli olmasa bölmezdim, yumurta likörümüz bitmiş.
Почему для тебя так важно думать, что твоя... теория о сказке - это правда?
Peri masalı teorinin doğru olması neden bu kadar önemli sence?
Почему это так важно...
- Neden bu kadar önemli...
Это всё не так важно.
Abartılacak bir şey değil.
Это не должно было быть так важно для меня.
Benim için o kadar önemli olmamalı. Seninle...
Неужели тебе сейчас так важно быть главарём в тюрьме?
Hapishanede üstte olmak çok mu önemli?
Неужели так важно, увидим ли мы...
Görmemiz gerçekten önemli mi...?
Hужна. Hу, раз тебе это так важно, получишь назад свою идиотскую работу!
Senin için bu kadar önemliyse gidip aptal işini geri alacağım.
Тогда, почему для тебя это так важно?
Bu, senin için neden bu kadar önemli?
Конечно. Но почему это так важно?
Tamam ama şuan asıl önemli olan ne?
Черт возьми, это так важно!
Kahretsin, bu önemli bir şey!
Это так важно?
Ne farkeder.
Я бы не просил, если бы это не было так важно.
- Acil olmasa yardım istemezdim.
Но в конечном итоге, разве это так важно?
Ama nihayetinde sebebi fark eder mi?
Для всех это было так важно...
Herkes için önemi büyüktü...
- Почему это так важно? !
Bunun ne önemi var?
Скажем, ты умер. То, что ты не чувствуешь, уже не так важно.
Ben de onu diyorum zaten ölüsün, hissetmezsen fark etmez ki?
Почему тебе так важно это услышать?
Neden söylemem gerekiyor ki?
Но кроме того я спросила себя : а так ли это важно?
Aynı zamanda önemli mi ki diye düşünmeye başladım.
Так почему она... не важно.
Şimdi o neden... Boş ver.
Не так уж это и важно.
Çok da önemli değildi.
Послушайте, не важно, почему она так делает, мы должны это уважать.
Bakın, nedenleri her neyse saygı duymalıyız.
И так, как вы двое были ботаниками в средней школе, вы не представляете, как это важно.
Ve siz ikiniz lisede inek öğrenciler olduğunuz için bunun ne kadar önemli olduğunu anlayamazsınız.
Так все родители уродуют своих детей, но почему-то это очень важно, останется дочь у меня или поедет к новым родителям?
Yani bütün ebeveynler çocuklarını mahvediyor ama benim kızımın gidip gitmemesine izin vermem büyük fark mı yaratıyor?
Знаю, это звучит не так уж важно.
Biliyorum, bu kulağa çok önemli gelmedi.
Мне кажется, можно по-другому заставить Дрю сосредоточиться на учебе, не отнимая у него то, что так для него важно, что делает его счастливым.
Ben--Bence Drew'un derslerine odaklanması için başka yollar da var- - elinden onun için son derece önemli olan bir şeyi almak gerekmez, onu çok mutlu yapan bir şeyi.
и так далее. И не важно, насколько это глупо и опасно.
"İngiltere için bir kez daha deneyelim" vesaire, vesaire.
- Это так важно?
Fark eder mi?
Я так зациклился на том, кем я был кем была ты... как ты пахла когда на самом деле важно только то, как мы пахнем вместе.
Eski hayatıma biraz fazla bağlıydım oysa sen ve senin pis kokun asıl önemli olan, birlikte nasıl koktuğumuz.
Не важно. Мы так гордимся, что Так снова заинтересовался девочками.
Ama önemli değil çünkü Tuck'ın tekrar kızlardan hoşlanmasına seviniyoruz.
Это всё не так уж и важно. - Да.
Bunların hiçbir değeri yok.
Что важно, так то, что я слышал турбины на заднем плане.
Önemli olan şu ki arka planda bir türbin sesi duydum.
Ќо, думаю, это не так уж важно.
Ama bu çok da önemli değil sanıyorum.
- Ёто не важно, так ведь?
- Farkeder mi?
Это испытание, но оно действительно дает чувство умиротворения, что особенно важно, ведь я так сильно я скучаю по Чарли.
İddialı ama gerçekten huzuru hissetmene yarıyor özellikle ben Charlie'yi bu kadar özlerken.
Даже если так, это не важно.
Öyle olsam bile önemi yok.
Достоевский говорил, что реальность не мать, а отец всего. Но это не так уж и важно.
Dostoyevski, "gerçek, her şeyin anası değil, babasıdır" der ama çok da önemli değil.
Для него это так же важно, как и для меня.
Benim olduğu kadar onun içinde önemli bir an bu.
Каждая женщина, не важно насколько она независима, в тайне хочет, чтобы о ней заботились, так?
Her kadın, ne kadar bağımsız olursa olsun içten içe kendisine ilgi gösterilmesini ister, değil mi?
Не так и важно, что подумала Елена.
Elena'nın ne düşündüğü çok da umurumda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]