Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так вот

Так вот перевод на турецкий

32,524 параллельный перевод
Так вот, пару месяцев назад он подумал, что его жена, возможно, ему изменяла, поэтому он нанял частного детектива, чтобы тот следил за ней.
Neyse bir kaç ay önce, karısının onu aldattığından şüphelenmişti, bu yüzden, karısını takip etmesi için dedektif tuttu.
Так вот : Никки это не понравится.
Nicky de öyle olsun istemez.
Так вот в чём дело, Джимми.
Olay şu ki Jimmy.
Так вот когда это произошло?
- Bu o zaman mı olmuştu?
Так вот о чем все дети говорят сегодня?
Yani bugünler siz çocuklar bunlardan mı bahsediyorsunuz?
Так вот, если бы Dodge вложили 700 л.с. в 20-летнее такси... получилось бы оно.
Yani Dodge'un yaptığı şey 20 yaşında bir taksi alıp içine 700 beygir koymak. Yaptıkları bu.
Вот так вот!
Aldım!
Так вот, я зашёл на Trip Advisor и наткнулся на обзор Уитби.
Her neyse... Seyahat Danışmanı, Tamam, gitti ve Whitby bir inceleme oldu.
Вот так вот.
Olay bu yani.
Ну, так вот же она!
İşte kızımız da geldi.
Вот так.
İşte böyle.
Вот так.
Al bakalım.
Вот так.
İşte bu.
Нет, родная. Запал надо класть вот так.
Hayır, bebeğim çırayı buraya böyle koyman gerekiyor.
Вот так.
Aferin.
Вот так.
İşte.
Я спросил у них, умеют ли они вот так сворачивать язык.
Dillerini böyle bükebiliyor mı diye sormuştum.
Если я смогу найти тех, кто умеет вот так сворачивать язык, я смогу найти моих настоящих родителей.
Dillerini böyle bükebilen ne kadar çok insanla tanışırsam, bir o kadar da aile mi bulma ihtimalim artar.
Но это, наверное, последний раз, когда мы вот так сидим здесь втроем.
Ama muhtemelen, bu kulubedeki, üçümüzün bir arada, olacağı son gün bugün.
Нельзя вот так не появляться.
Öylece gelmemezlik yapamazsın.
Вот так, молча.
İşte Sessiz Adam.
Не знаю, что с тобой происходит, или когда ты в последний раз спал, но ты нем можешь вот так сюда врываться, шуметь и чего-то требовать.
Senin sorunun ne bilmiyorum veya en son ne zaman uyuduğunu ama gelip buraya toslamak zorunda değilsin deli gibi bağırmak veya halının her yerini adımlamak..
Возьми рукоять вот так, поверни... чтобы противник не видел.
İyi bir saklayış için bıçağı şu şekilde ters kavrarsın.
Вот так.
Tamam. Böyle daha fazla.
Конечно, давай, садись. Вот так.
Elbette, buraya gel.
Вот так.
İşte geldiniz.
Вот так!
İşte başlıyoruz!
Вот почему для меня так тяжело спасать нацистов или позволить Линкольну умереть. Как будто я его подвожу.
Nazileri kurtarıp Lincoln'ü ölüme terk etmek benim için zor oldu çünkü onu hayal kırıklığına uğrattığımı düşünüyorum.
Не уходи вот так!
Bak, öylece çekip gidemezsin!
Так какого рожна ты вздумал вот так нам врать?
Neden o zaman bize yalan söyledin?
Вот так.
Bu kadar.
Вот так да.
Vay be!
Вот так дела.
Olan bu.
- Вот так дела.
- Olan bu.
Вот так.
İşte orada.
Вот так пошёл и сделал.
Dışarı çıkıp yapalım.
Вот так.
Şimdi gidebilirsin. "
Вот так.
Tamam.
Нет, вот он. Так.
İşte geliyor, tamam.
Я в ударе! Вот так-то!
Kaçıyorsun demek!
- Вот так!
- İşte başlıyoruz!
Вот почему, как только мы увидим возможность повернуть налево, как мы сделали вчера, мы так и поступим.
Bu yüzden düşünüyorum Eğer iyi bir fırsat görürsek Sola dönmek Dün gece yaptığımız gibi yapıyoruz.
Вот так, отпили голову.
Doğru, başını kaldırdı.
- Вот так.
- Ah, işte geldik.
Значит, он раскладывается вот так.
Yani bu aşağı katlanır.
Но разве мы достаточно подготовлены, чтобы вот так набрасываться на проблему?
Ancak mutlaka doğru insanlar mıyız? Mücadele etmek için sahada baştan başa?
- Да, вот так. - Да, да, да.
- Evet.
Вот, я сейчас отправляюсь, так что прощайте.
Doğru, şimdi bunu yapacağım, elveda.
Вот так вот.
Tamamdır...
Никогда. Так что, да, вот что я делаю.
Her geçen gün, ben... sizin gibi çocukları ateşten kurtarırım.
Вот так.
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]