Так не бывает перевод на турецкий
520 параллельный перевод
— Так не бывает.
- Kimse pazarlamacılık için fazla iyi değildir.
- Так не бывает - В чем же ты виноват?
- O kadar olamaz.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Hepimiz hayatımızı yarını düşünmeden yaşamak isteriz ancak bu olamaz.
- Так не бывает : тут помню - тут не помню!
Saçmalık! Bir hatırlıyor, bir hatırlamıyor.
- Глупости, так не бывает.
Saçmalamayın. Öyle olamaz.
Так не бывает!
Pek marifetliymişsin...
Как это - проходить Блэйка и забыть о Невинности и Опыте, так не бывает!
Pekâlâ, "Masumiyet ve Serüven" bilmeden Blake'i anlayamazsın, değil mi?
Так не бывает.
Bu imkansız.
Здесь так не бывает.
Ama burada öyle olmaz.
Так не бывает.
Öyle yapılmaz.
Не, так не бывает.
Hayır. Saçmalamayın. İnsanlar,
Так не бывает.
- Bu işler böyle olmaz.
Фридриха частенько вот так не бывает дома?
Friedrich, sıksık bugünkü gibi evde olmaz mı?
С ними не бывает плохо, так ведь?
Hiç şaşmıyor, değil mi?
Но Стенли не бывает здесь так рано, если только не остается на ночь.
Stanley yatıya kalmadıkça bu kadar erken asla gelmez buraya.
Так никогда ничего не бывает.
Her defasında, bir şey bulamadım.
День Рождения бывает не так уж и часто.
Basit bir doğumgünü için.
Не знала, что так бывает.
Böyle olabileceğini tahmin edemezdim.
Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Seninle tanışana kadar ben de buna inanmıyordum.
Так бывает не всегда.
Hiç emin olamıyorsun.
Так бывает крайне редко.
- Üzgünüm, madam.
В жизни все бывает совсем не так.
Gerçek hayatta böyle yürümez.
Это бывает не часто, не так ли?
Bazı haberler var. Evet.
Слишком хороша, так на самом деле не бывает.
Bu gerçek olamayacak kadar iyiydi.
- А так никогда не бывает?
- İmkânı yok mu hiç?
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
İşte böyle ne yaparsın bazen bir çocuğuna hissettiğini bir diğerine hissetmezsin.
Поосторожнее, бывает так, что не все просчитаешь!
Vites değiştirdiğinde eline dikkat et o halde!
У вас нечасто бывает званый ужин. Не так ли?
Normalde pek düzgün akşam yemeği yiyemiyorum.
Но так всегда бывает, когда думаешь не головой, а задницей.
Ama kafan yerine kıçınla oynarsan böyle olur.
Не часто бывает так приятно.
Genelde bu kadar güzel olmaz.
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
Asla yeni bir takımyıldız oluşturmaz. Doğudan yeni bir takımyıldızın doğduğunu kimse görmemiştir.
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Ve bazen korkudan ağlıyorum çünkü hayat kısa,.. ... günler çabucak geçiyor ve her şey fani.
Что-то не так. Таких больших значений не бывает.
Ters giden bir şeyler var.
Но так бывает не везде.
Aksi halde her yerde olurdu.
Человек не бывает похож на дерьмо. - Так невозможно.
Bir insan nasıl boka benzer?
Жук движется, столько вариантов. Такое так просто не бывает.
- Her türlü olanağı var.
Такое так просто не бывает.
- O kadar kolay değil.
Да, но бывает раствор и бывает водостойкий раствор, не так ли?
Bir normal harç ve bir de su geçirmez harç var, değil mi?
Абсолютно стабильных роботов не бывает, так же, как и абсолютно стабильных людей.
Ya da tamamen kararlı insan.
Так бывает, когда ты никому не отказываешь.
Dışarıya iş vermezsen işte bu olur.
Так знайте, даже если Мадам является матерью, она от этого ничуть не менее целомудренна, да, такое бывает!
Evet o bir anne, fakat aynı zamanda bakirede. Aynı meşhur emsali gibi.
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
Ya başarısız olursam? Olacağım da, başarısız olacağım.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"Bu işler hep böyle yürür, ama sakın unutma..." "Tam tersi yöne de yürüyebilir" derdi.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalde öyle olduğuna hemfikirim fakat, bu kez değil Başmüfettiş.
Идите к жене, не так уж часто в жизни бывает брачная ночь.
Eşinizin yanına gidin. Gerdek gecesi çok sık yaşanmaz.
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Kimse böyle şeylerin olmasını istemez.
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Lütfen arkadaşlarınıza hep böyle heyecanlı olmadığını söyleyin.
Так в жизни не бывает.
İşler öyle yürümüyor.
Это не так часто бывает.
Bu çok sık olmaz.
Я предписываю вам отдых, так как он никогда не бывает лишним.
Bu sert doktorla ters düşmemek için dinlenmeni öneriyorum.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31