Температуры перевод на турецкий
448 параллельный перевод
- Может из-за температуры?
Yaşlı anam ateşler içinde yazmış.
Температуры нет.
İyi.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера.
Vücut sıcaklığı ve diğer faktörleri göz önüne alarak ölüm saatini 9 : 30'la 10 arasında olarak belirledik.
Это не из-за высокой температуры со временем всё развалилось бы.
Sıcaklık olamaz, zamandan kaynaklansaydı, çürürdü.
Как вам известно, падение температуры мозга - наиболее точный метод определения времени смерти.
Bildiğiniz gibi, beyindeki ısı kaybı ölüm ânını saptayabilmek için en güvenilir yoldur.
В течении пяти минут материал подвергался воздействию высокой температуры и даже не нагрелся.
5 dakika boyunca sürekli ısıtıldı ama ılık bile değil!
Температуры еще нет. Но нам надо поскорее выбираться отсюда, Джим.
Henüz ateşi yok ama bir an önce yolumuza devam etmeliyiz, Jim.
Даже под воздействием температуры и радиации, которые бы испепелили как племянника, так и Спока.
Spock'u ve yeğenini küle çevirecek ısılarda bile.
Наблюдаем повышение температуры, атмосфера полна кислорода.
Isı artıyor, oksijen atmosferi.
Область высокого давления, которую мы видим на карте стала причиной резкого повышения температуры и влажности. ( Плач ребенка )
Bu bölgede görülen yüksek basınç aşırı sıcaklara ve neme sebebiyet veriyor.
У тебя нет температуры, нет симптомов чего-то серьезного.
Ne ateş ne de başka bir belirti.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Bu mekik, ilginç bir şekilde aşınmış kayalar buldu belki aşındırıcı gazlar yüzünden belki de sıcaklık çok yüksek olduğu için bu kayalar kısmen erimiş ve yavaşça akıyordu.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Fakat büyüyen küçük yapılar Güneş gibi termonükleer reaksiyonlar üretemeyerek ısı ve ışık kaynağına dönüşemediler.
Температуры в десятки миллионов градусов.
Onlarca, milyonlarca derece sıcaklık.
Такие температуры часто встречаются в природе.
Böyle yüksek sıcaklıklar kainatta yaygındır..
Более высокие температуры в ядре заставят внешнюю часть Солнца расширится, и Земля начнет медленно нагреваться.
Daha yüksek sıcaklıklarda çekirdek, dış katmanı genişletecek ve Dünya yavaş yavaş daha sıcak olacak.
Синоптики предсказывают продолжение снегопада сильный, порывистый ветер сегодня ночью и завтра и падение температуры намного ниже нуля.
Hava raporlarına göre bu gece ve yarın kar ve şiddetli rüzgarlar bekleniyor ve hava ısısı sıfırın altına iniyor.
Текущий 30-и дневный прогноз опубликованный метеостанцией в Портланде обещает умеренные температуры и множество дождей!
30 günlük hava tahminini... Portland meteoroloji istasyonu bizimle paylaştı. Buna göre sıcaklıklar düşüyor ve bolca yağmur var!
У него нет температуры, но он говорит, что у него болит живот и пятна перед глазами.
Ateşi yok ama karnı ağrıyor ve gözlerinin önünde benekler uçuşuyormuş.
Ухура, вы можете преобразовать сигналы с учетом плотности, температуры и содержания солей?
Özgül ağırlık, sıcaklık ve tuzluluk oranını göz önüne alarak sinyalleri değiştirebilir misin?
Второй уровень, проверьте колебания температуры воздуха.
Teste hazırız. İkinci aşama, çevre sıcaklık değişikliklerini kontrol edin.
Насколько сильного понижения температуры можно ожидать?
Ne kadar farklı değişiklik bekliyoruz?
Поступают новые показатели температуры.
Yeni sıcaklık değerleri gelmeye başladı.
Мичман, колебания температуры в цепи питания.
Kenetlenme kilitleri için beklemedeyiz. Teğmen, Güç bağlantısında termal değişim var!
Если ночь пройдёт хорошо и у неё не будет температуры то в первые утренние часы мы переведём её в палату.
Bu gece ateşi falan çıkmazsa yarın sabah odasına alırız.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености, гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
Deniz suları rüzgarın yüzeylerdeki fırçalama etkisine sıcaklık ve tuzluluk değişimlerine ay ve güneşin yerçekimi etkisine ve dengeleyici kuvvete kolaylıkla cevap verir.
Примерно миллион человек достигнет температуры в 10 тысяч градусов по Фаренгейту за 1 секунду.
Bir dakikadan kısa bir süre sonra 1 milyon kişi 10,000 Fahrenheit'a maruz kalacak.
Монитор вашей температуры показывает "горячо".
Termometre ısınızın yükseldiğini gösteriyor.
Потом я слышал про метеорит... из-за которого произошло изменение температуры.
Bu meteorun, nasıl ısınmaya neden olduğunu bilim dergisinde okudum.
Панель контроля температуры, уровень 21, секция 10.
Sıcaklık kontrol paneli, seviye 21, bölüm 10.
У камня нет ни клеток, ни температуры, ничего похожего на структуру животных и растений.
Bir taş, gözenek yok, lif yok... Bitkiler ve hayvanlarda olan bir yapı da.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
Gövde, yoğun gama ışınımına maruz kalmış.
Я не помню допустимый разброс температуры.
Hızla sıcaklık arasındaki oranı hatırlamıyorum.
Выдержит ли термозащита? Выживет ли модуль под действием температуры?
Girişteki yüksek ısıya komuta modülü dayanabilecek mi?
У вас нет температуры.
Ateşin yok.
Вторая реагирует на малеишее увеличение температуры :... она срабатывает, если температура тела не соответствует той, что была у оператора...
İkinci sistem ısıyı kontrol ediyor. Yetkisi olmadan içeriye giren bir kişinin vücut ısısı bile ısıyı 1 derece artırsa anında tespit ediliyor.
Должно было быть какое-то предупреждение перед тем, как замерз инжектор антиматерии - падение температуры в реакторе, сигнал магнитных сжимателей - что-нибудь.
Antimadde enjektörleri donmadan önce bir çeşit uyarı olmalıydı- - çekirdek sıcaklığında düşme bir manyetik sıkıştırıcı alarmı- - birşey olmalıydı.
- Даже нет температуры?
- Bir derece bile?
Температура тела на момент вскрытия была приблизительно 44 градуса это показатель увеличения температуры.
Kadavranın ısısı, otopsi sırasında 45 dereceydi ve giderek yükseliyordu.
Сегодня погода будет солнечной и ясной... с повышением температуры.
Bugün hava güneşli ve açık olacak. Sıcaklıklar da yükseliyor.
Я потратил недели на поиски оптимальной температуры, влажности, даже уровня освещённости.
En uygun sıcaklığı, nem düzeyini, hatta ışık seviyesini bulmam haftalarımı almıştı.
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
Vücut ısısını arttırmak bir şekilde karşı bir reaksiyona sebep olup içten içe vücut ısısını aşırı arttırmış olabilir mi?
- У тебя нет температуры.
- Atesin yok gibi.
Температуры установлены в грузовом отсеке "Мессии".
.. görüntüler Messiah'ın kargo kapısındaki kameralardan geliyor.
Солнечные лучи вызовут повышение температуры до 350 градусов и бурное выделение газов.
Güneş yıldıza vurduğu zaman ısı 350 dereceye kadar yükselecek, hızlı gaz jetlerini hareketlenecek.
Ты можешь настроить различные температуры, даже до температуры кипения.
Kaynama noktasına kadar herhangi bir dereceye ayarlayabilirsin.
Чёрт, у них есть металл на космическом шаттле, который может слетать вокруг луны... и выдержать температуры до 20000 градусов.
Ayın etrafında dönebilen, 11.000 derece sıcaklığa dayanabilen... metalden uzay mekiği yapıyorlar.
Если мы собираемся жить вместе, мы должны прийти к компромиссу относительно температуры.
Eğer birlikte yaşayacaksak, sıcaklık konusu üzerinde anlaşmamız gerekiyor.
Главное, объясните мне почему индикаторы показывают повышение температуры.
Biri bana uçuş güvertesi göstergesinin neden ısının normalin üstünde olduğunu söylediğini açıklasın.
Надо нагреть её до... температуры тела.
Vücut sıcaklığına yakın olup olmadığına bakacaksın.
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Metropolitan bölgesinde eski askerlerin yürüyüşü için güzel bir gün.