Терпеливо перевод на турецкий
227 параллельный перевод
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Sabırla ve hareket etmeden rulet topunu atmamı bekliyordu.
Загадайте свое желание и ждите терпеливо.
- Diliyorum - Diliyorum
Терпеливо... и предусмотрительно.
Sabırlı... ama temkinli.
Если вы будете лечиться методично и терпеливо, вы будете здоровы.
Tedaviyi sakince, düzenli olarak ve sabırla devam ettirirseniz iyileşeceksiniz.
Моему режиссеру, который всегда требовал от меня большего, чем мог дать мой талант, который терпеливо учил меня
Yeteneğimin elverdiğinden.. .. hep biraz daha fazlasını talep eden.. .. ama sabırla bana öğreten yönetmenime..
Терпеливо ждешь пока мадам переоденутся и снимут грим, чтобы отвезти в гостиницу.
Otele atmak için kadının giyinmesini sabırsızlıkla bekliyorsun.
Полвека я терпеливо трудился на вас!
Burada sabırla elli yıldır çalışıyorum!
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
Месяц терпеливой работы и моя дверь открылась.
Bir aylık çalışma sonunda kapım artık açıktı.
Время всё расставит по местам. Ты должна терпеливо ждать.
Zaman her şeyi çözecek.
Может быть более терпеливой.
Belki daha sabırlı davranmalıyım.
Я - повар, Пол - дворецкий, а Пегги будет терпеливо ждать в сторонке.
Ben aşçı, Paul de uşak olacak, Peggy de hizmet görecek.
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа".
Sen bunlara isyan etmeden ve günahlarının bağışlanacağını bilerek itaatkar bir şekilde boyun eğdin lordumuzun, İsa'nın çarmıhındaki ölümden sonra bağışlanacağını.
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Eğer onu sevmiş olsaydın ve ona sadık olsaydın bunu umursamamış olsa bile sana kendisiyle ilgili her şeyi anlatırdı...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Ve onu sevseydin, ona sadık olsaydın ve bunu hiç umursamamış olsa bile sana kendisi hakkında her şeyi anlatırdı. Hey, dokun, Harry.
Спасибо, что так терпеливо меня выносишь.
Ben teşekkür ederim. Bana tahammül ettiğin için.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
Tapınağın gizemli köşelerine girip bir okuyucu için yarım milyon gecedir sabırla beklemiş kelimeleri araştıran Champollion'un duyduğu sevinç küçümsenecek boyutta değildi.
Его друзья выросли, состарились и умерли. А его младший брат всё это время терпеливо его ждал.
Arkadaşları yaşlandı ve öldüler... ve bu arada kardeşi tüm bu zamanı sabırla bekleyerek geçirdi.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
Bu silahların içinde barınan enerji lambalarının içinde okşanmayı bekleyen ölüm cinleri toplamda 10.000 megatondan çok daha fazladır.
Тебе нужно быть терпеливой со мной.
Bana karşı sabırlı olmalısın.
Так что не грусти и жди терпеливо, когда вернешься в наши объятия,
# Bu yüzden üzülme ve biraz daha bekle... # Kollarımıza tekrar dönene kadar...
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Kimsenin bekleyenlere ayıracak zamanı yok.
Ты станешь уважительной, терпеливой... и понимающей, как и надлежит женщине.
Saygılı, uyumlu ve minnettar olacaksın, bir kadının olması gerektiği gibi.
Вот и будь терпеливой!
Sen sabırlı ol.
Я знаю так же мало как и вы Идите домой и терпеливо ждите.
Sizden fazlasını bilmiyorum. Evinize dönün ve sabredin.
Как я могу терпеливо ждать?
- Daha ne kadar sabredebilirim?
Из деликатности я стараюсь быть чистосердечной, терпеливой, хотя могла бы доказать тебе, что ты очень часто меня хотел и что... ты хочешь меня в данный момент.
Açık sözlü ve sabırlı olmaya çalışıyorum. Ama beni birçok kez arzu ettiğini ispatlayabilirim. Hatta beni şu an bile arzu ediyorsun.
Но я не хочу быть терпеливой.
Sabırlı olmak istemiyorum.
Тебе надо быть более терпеливой, Векор.
Daha fazla sabırlı olmalısın, Vekor.
Терпеливо ждала возвращения своего капитана из плаванья. Колесо спустило примерно в миле от маяка.
Yolunu gözlüyordum, sabırla kaptanımın denizden dönmesini bekliyordum.
чтобы терпеливо ждать до завтра.
Yarına kadar düşünecek bir şey.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
Ama her şeyden önemlisi bunun için ağlamak yerine, dışarıda durmuş, gülümseyen yüzüyle bize balık suratı yapıyor.
Ты была очень терпеливой.
Çok sabırlıydın.
Тебе придётся быть со мной терпеливой, Роз.
Bana karşı sabırlı olman gerek.
Мы просим вас терпеливо относиться к нашим правилам.
Lütfen biraz idare edin.
Терпеливо относиться?
İdare mi?
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Önce yakınacağım ve iktidarsız bir hıyar gibi inleyeceğim... sonra üstüne bir bardak soğuk su içeceğim!
Время терпеливо... и мы должны быть терпеливы.
Zaman sabırlı... öyleyse biz de sabırlı olmalıyız.
Терпеливо ждут.
Sonsuza kadar bekleyecekler.
Я удивлена, что ты можешь быть такой терпеливой.
Bu kadar sabredebilmenize şaşırdım.
Будь терпеливой. Я думаю, тебе это понравится.
Bana güven Bence hoşuna gidecek
Мы находимся в кондитерской "Закат", где люди терпеливо стоят в очереди,..
Gerçek adım Frances ama herkes bana Frenchy der.
Что мне теперь сидеть и ждать терпеливо, пока я не уеду из этого города?
Yani bu kasabadan gidene kadar sabırla oturup bekleyecek miyim?
Я хотела быть терпеливой.
Sabırlı olmak istedim.
Я терпеливо ждал Нумирабиса
Yeterince sabır gösterdim.
Перетащив паука к своему гнезду, убийца паука-птицееда терпеливо ждет, когда возымеет свое действие парализующий яд.
Örümceği kendi yuvasına taşıdıktan sonra Atmaca Tarantula felç edici toksininin etki etmesini bekler.
Потом вместо того, чтобы вернуться домой, она терпеливо ждала момент вернуться сюда, под предлогом телефонного звонка!
Eve gitmek yerine, onun da söylemiş olduğu gibi, bekledi ve geri döndü, ve gizemli telefonu bahane etti.
Я думаю, я могла бы быть более терпеливой.
Sanırım biraz daha sabırlı olabilirdim.
Я терпеливо ждала его 2 года.
sabırla onu bekledim.
Один из них терпеливо ждёт другого.
Biri sakin sakin oturup diğerinin doğmasını bekliyor.
Дышащим в спину первому лицу компании, терпеливо ждущим, внимательно слушающим, осторожно планирующим, чтобы в любой момент быть готовым сделать финальный ход и выйти в лидеры.
Nefesi, bir numaranın ensesinde. Sabırla bekliyor. Dikkatlice dinliyor.