То случилось с ней перевод на турецкий
748 параллельный перевод
- Если что-то случилось с ней...
- Eğer bu kızın başına bir şey geldiyse...
С ней наверное что-то случилось.
Kaza geçirmiş olmalı.
С ней что-то случилось?
Onun başı belaya girer mi?
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Kaza geçirmiş olsa hastaneden haber gelirdi.
Я не хочу, чтобы с Вами что-то случилось пока Вы не сказали... то, что Вы хотели сказать.
Söylemeye hazırlandığın şeyden önce sana bir şeyler olsun istemem.
Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsun istemiyorum.
Когда бы то, что бы то не случилось с Девидом,
Ne olmuş? Ne olmuşsa olmuş artık.
С чего ты взял, что с ней что-то случилось?
Kadına bir şeyler olduğunu nereden çıkardın?
Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
Ben ikinizin de sonunun şu köpeğe benzemesini istemiyorum.
- " то с ней случилось?
- Ona ne oldu?
Наверняка с ней что-то случилось.
Başına bir şey gelmiş olmalı.
И нас интересует, может кто-то здесь знает, что с ней случилось.
Biz de belki burada birisi ona ne olduğunu bilebilir, diye düşündük.
То, что случилось с твоим братом, не послужило тебе уроком, так?
Kardeşinin başına gelenler sana pek bir şey öğretmedi, değil mi?
Мы не допустим, чтобы с Хрюшей что-то случилось. Правда?
Domuzcuk'un başına bir şey gelmemeli, bunu engellemeliyiz, değil mi?
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я... Ну, я просто не была готова к этому...
Beni aradığınızda, Johnny'ye bir şey oldu sanmıştım sadece böyle bir şeye hazırlıklı değilim.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
- С ней что-то случилось?
- İyi değil misin?
Если только что-то не случилось с его разумом
Eğer aklını yitirmediyse.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Enterprise'ın olay olmasını istemeyiz.
Ты дал ее мне и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.
Kızı bana verdin, kılına zarar gelmesini istemiyorum.
Мы уже никак не исправим то, что случилось с Бобби.
Bobby'ye olanları değiştirmemiz imkansız.
Скажи, а с той, что с ней случилось?
Kız, şu öbürü, ne oldu ona?
Кажется, что-то случилось с машиной. Его не будет весь день.
Arabada tamir etmesi gereken bir sey varms.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире. У меня жена, семья, собака и кошка.
Eğer Sally Akin'la geçen o sözde konuşmadan bahsedeceksen, onun evinde geçtiğini yazamazsın!
- Осторожно! Осторожно! А то, как бы и с тобой чего не случилось!
Yürü git lan elimde kalmadan!
С ней что-то случилось!
Birşeyler olmuş olabilir!
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
Bilmiyorum. Lauderdale'de bir şey ama söylemedi.
Я не допущу, что бы с ним что-то случилось, ясно?
Başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğim, biliyor musun?
Я просто не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
İncinmeni istemiyorum.
Как твой агент, я не хотел бы чтобы что-то случилось с твоей карьерой.
Menajerin olarak, yükselen kariyerine bir şey olmasını hiç istemem.
Мы не хотим, чтобы с твоим здоровьем что-то случилось... пока что.
Fena halde üşütmeni istemeyiz... şimdilik.
Я не ответственен за то что случилось с вашим мужем.
Eşinize olanların sorumlusu ben değilim.
- Дак никто не знает, что с Голубым то случилось? - Возможно, жив, возможно, мертв.
Kimse Bay Mavi'ye ne olduğunu bilmiyor mu?
Я не допущу, чтобы с ней случилось то же самое.
Aynı şeyin ona da olmasına izin veremezdim.
Смотри, чтобы с ним не случилось то же, что с хомячком.
Ama farenin başına gelen bunun başına da gelmesin. Niçin içimde kötü bir his var?
Ну, если он их не брал то что же случилось с изюминками?
O almadıysa, kuru üzümlere ne oldu peki?
С тобой случилось что-то, о чем я не должна была узнать?
Sana benim bilmemi istemediğin birşey mi oldu?
Он не позволит, чтобы что-то случилось с посылкой. И он отвезет их прямо к Пенни. Вы можете рассчитывать на нас, сэр.
Böylece Harry kızıyla da tanışmış olur ve paketi de sorunsuzca ulaştırabilir.
"Что-то случилось с водителем..." "Как минимум одна машина," Ягуар "... " "... была сбита с дороги несущимся по ней автобусом. "
.. sürücünün durumu, ama en azından bir araç, bir Jaguar, hız yapan otobüs tarafından yol dışına atıIdı.
- Тогда вероятно с ней что-то случилось.
- Başına bir şey gelmiş olabilir.
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли.
Almaya geldiğimiz şeyi elde etmeden sana bir şey olmasını önleyecek.
Понимаете, сразу после вашего отбытия, мы узнали, что с ней что-то случилось.
Sen gittikten hemen sonra ona bir haller oldu.
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
Ve sana bir şey olursa kendimi affetmem.
С самолетом что-то случилось, пока я спал? Вы не думаете, что мы упадем, нет?
Ben uyurken uçak bir yere indi de, yolcular mı ayrıldı?
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
Minada Lucy ile aynı kaderi paylaşmadan bu vampiri bulmalıyız.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Çünka Art'a olanların sana da olmasına izin veremem.
Я не хочу, чтобы что-то случилось с Гарри.
Harry'ye bir şey olabileceğinden nefret ediyorum.
Я подумал, что смогу поиметь его денежки - - а деру я с него будь здоров - -- и в то же время, проследить, чтобы с Фэйт чего не случилось.
İnanmazsın belki ama, ben o budalanın parasını... yürütüp aynı zamanda... Faith'in iyi olup olmadığını görme şansına sahibim.
Что-то случилось с кораблём, и мы дрейфовали в течение нескольких дней, пока не послали кого-то спасти нас.
Gemide bir sorun çıkıyordu ve bizi kurtarmak için birilerini gönderene kadar bir kaç gün sürükleniyorduk.
то случилось 3780
то случилось с тобой 23
то случилось со мной 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все нормально 43
то случилось с тобой 23
то случилось со мной 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней будет все в порядке 23
с ней что 206
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней будет все в порядке 23
с ней что 206
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
то сломал 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то сломалось 48
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то слышать 26
то слово 20
то след 19
то слова 21
то следит 44
то сломалось 48
то случится 936
то следы 32
то слишком 30
то слышать 26
то слово 20
то случается 91
то слышала 116
то сложности 20
то случится со мной 31
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31
то слышно 19
то случиться 100
то слышу 116
то слышала 116
то сложности 20
то случится со мной 31
то следил 18
то слышал 225
то слышали 31
то слышно 19
то случиться 100
то слышу 116