То что вы делаете перевод на турецкий
566 параллельный перевод
То что вы делаете - это не правосудие!
Kötüye kullandığınızdan daha iyi bir hakla.
То что Вы делаете настолько... полезно.
Bunu yapmanız çok... faydalı.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Şu an yaptığın, Borgların dünyanı yok ettiği kadar kötü bir şey.
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни. Вы правильно делаете.
İnsanlardan şüphe duyduğun için özür dileme Connie.
А вы что делаете, когда что-то не так?
Ne yaparsınız siz bir şeyler ters gittiğinde? Oh!
Но ходят слухи, что за то, что вы делаете,... ссылают на Остров Дьявола.
Ama rivayete göre bu yaptığınızı yapanlar, Şeytan Adası'na... kapatılıyormuş.
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
Yaptığınız şey yanlış, söylüyorum, yanlış!
Даже полицейский будем стесняться делать то, что Вы делаете.
Polis bile yaptığınızı yaparken tereddüt ederdi.
Что же вы делаете-то?
N'apıyorsunuz? Tren geldi!
Но вы? Вы-то что здесь делаете?
Benim de bir botum var, bilirsin.
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
Hem bir de, istiyorum ki, sizin gibi kızlar şu an yaptığınız şeyi yapmak zorunda kalmasınlar.
Вы всегда делаете то, что говорит Иан?
Her zaman Ian'ın söylediklerini mi yaparsın?
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
Yardım edip edemeyeceğime bakarım.
Разве вы не делаете именно то, что ненавидите в людях - убийство без сожалений?
Birçok insanda nefret ettiğin şeyi yapmıyor musun? Umarsızca öldürmek.
Итак, я отвернусь, вы откроете и делаете то, что я просил.
Çantayı açın ve söylediklerimi yapın.
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Adlandırmazdım. Bizim aletlerle yaptığımızı siz aklınızla yapıyor gibisiniz.
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете?
İnsanı çıldırtacak kadar çirkin bir şeyle uğraşmak intihar değil mi?
Вы думаете и делаете лишь то, что велят Кормильцы.
Düşünmüyor veya sadece Tedarikçilerin dediklerini mi düşünüyorsun?
Это значит, что в конечном итоге вы делаете одно и то же. Если вы работаете на брежневском Мосфильме, вы, в действительности, - подмастерья никсоновского Парамаунта.
Bu her seferinde ayni seyi yapip duruyorsun demektir, çunku Brejnev'in Mosfilm'i için çalisiyorsun, veya diğer sahip Nixon'in Paramount'u için çalisiyorsun.
- Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
- Olağandışı bir şey yaptığını mı söylüyorsun? - Evet.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
İnzivaya çekilip, toplu mastürbasyona falan başlamış olmalısınız.
И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Ve geçirdiğin şeylere üzüldüm, adamım.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций. Ладно?
Ama benim suçum değil, ben bana söyleneni yaptım.
Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете.
İşimize daha yeni başladık.
Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
Marty'yi tanır mısınız?
"То, что делаете для самого малого из нас, вы Мне делаете".
"Aranızda en zavallılarınıza yaptıklarınızı bana yapmış sayılırsınız" Tanrı'nın sözleri.
То, что вы делаете, замечательно.
Birisi ölüyor, fakat burada yaşamaya devam ediyor.
Я очень ценю то, что вы делаете.
Yaptığın şeyi takdir ediyorum.
То, что вы с братом делаете, это очень хорошо.
Aslında kardeşiniz ve siz çok iyisiniz. Bir kere, cesursunuz, riske girebiliyorsunuz.
Вы должны верить в то, что делаете.
Yaptığın işe inan. Başla.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
Çok güzel ama hepiniz biraz tuhaf görünüyorsunuz. Bu çok rahatsız edici.
То, что вы всегда делаете.
Her zaman yaptığını yaptın.
Вам платят за то, что вы сидите здесь и ничего не делаете.
Bir şey yapmadan oturmak için para alıyorsun.
Я благодарен вам за все, что вы делаете, но, когда я вернусь приличная работа то у меня будет?
Bu yaptıklarınız için size minnettar kalırım ama geri dönebildiğimde gerçek bir iş yapmak isterim.
Вы когда-нибудь пытались поднять чемодан, который вы думали полный, а оказалось что нет? И вы делаете так. И на какую-то долю секунды, вы чувствуете себя очень сильным.
Üç veya dört saat boyunca fırtınalı denizde küçük bir bottayken dengenizi sağlamak için sallanıp dururken sahile çıktıktan ve iskelede olduktan sonra kendinizi halâ sallanıyor hissettiğinize dair kendinize yemin edebildiğiniz oldu mu?
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Bizim yaptığımız... sizin yaptıklarınızdan farklı değil.
Вы делаете то, что считаете правильным, но я не могу позволить этого.
Doğru olduğunu düşündüğünüz şeyi yaptığınızı biliyoruz ama izin veremeyiz.
Встань с моей кровати, а то я скажу, что вы тут делаете.
Kalk yatağımdan! Kaç kere dedim uyuşturucu getirme diye!
С основной мыслью - "Как Вы можете делать то, что делаете?"
Asıl önemli olan : "Bu yaptığın işi nasıl yapıyorsun?"
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Sadece yap... sen ne yap ne et bu belayı uzaklaştır.
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Bunu, başındaki subay geri dönemeyeceğini söyleyecek kadar dürüst olduğu için yaparsın.
Теперь я хочу, чтобы вы представили себя на игровой площадке делающего то, что вы там делаете. Хорошо.
Güzel.
Вы ведь знаете, что то, что вы делаете, неправильно?
Yaptığınız şey çok yanlış biliyorsunuz değil mi?
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Hey, boş vakitlerinde ne yaparsın?
Если всё в порядке, то, что вы здесь делаете?
Her şey yolundaysa, burada ne işiniz var?
Ну, это то, что вы делаете, чтобы пройти через дерьмо вы начинаете.
Benim durumumdakiler abartırlar.
Так что ж вы не делаете то, что я сказал?
O zaman dediğimi neden yapmadınız?
То, что вы делаете, - это радио, а у нас прямой эфир. Вы выдаете радио.
Canlı görüntülerimiz var, sense radyoyu sunuyorsun.
Теперь, мм, Ховард, Вы знаете, мм... Я восхищаюсь Вами, вы знаете? Я люблю то, что Вы делаете.
Evet Howard, aslında Seni beğeniyorum biliyor musun?
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что я сделал 16
то что случилось 18
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что мы делаем 17
то что с того 27
то что ты сделал 22
то что надо 113
то что 1288
то что я сделал 16
то что случилось 18
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что мы делаем 17
то что с того 27
то что ты сделал 22