Ток перевод на турецкий
511 параллельный перевод
И ток идёт к нам.
görünen şekli o
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Yüce Tanrım, kuşları ve arıları sen yarattın, elbette ki salyangozları da, lütfen bana yardım et, benim gibi ümitsiz ve aciz bir hayvana.
Я думала, что помру со скуки, но сквозь меня будто ток пропускали!
Ölesiye sıkıcı olduğunu düşünmüştüm ama öyle değildi, elektrik vardı.
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо.
Efendimizin emriyle bizi tarlalarda boyunduruğa koştular.
Идиоты боятся попасть под ток.
Elektrik akımından korkuyorlar.
Исследователи обнаружили, что постоянный ток электричества течет через промежуточные клетки найденные вокруг каждого нерва на теле Эти пути называют меридианами энергии и использовались в практике иглоукалывания в течение по крайней мере 2000 лет.
Araştırmalar sayesinde, sinir hücrelerinden geçen elektrik akımları bulundu akımlar, vücuttaki bütün sinir hücrelerinde bulunuyordu bu akım yollarına "enerji meridyenleri" denildi bu yollar en az 2000 yıldır akupunktur tedavilerinde kullanılıyordu
Если только не пустить ток.
Belki evet ama galvanize demir!
Они обсуждают ядерную войну, будто это тема ток-шоу.
Hepsi nükleer savaştan sanki yeni bir oyun adı gibi söz ediyor.
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
Lone Star Eyaleti'nin bağrından Dallas'ın en popüler ve en çok tartışma yaratan sohbet programı başlıyor :
Мой духовник говорит, что пускать ток по проводам неестественно.
Rahibim tellerin elektrik üzerinden geçirilmesinin doğal olmadığını söyledi.
Я смогу подать ток в этот отсек и к батискафам, если перекоммутирую эти шины.
- Aslında bu baraları yeniden yönlendirebilirsem modüle ve dalış havuzuna güç sağlayabilirim.
Я хочу посмотреть "Geraldo!" ( амер.ток-шоу )
Geraldo'yu izlemek istiyorum.
У нас же есть ток. Даллес, что происходит?
Dulles, neler oluyor?
Скажи им, что я веду переговоры с кабельщиками насчет ток-шоу.
Sohbet programı için görüştüğümü söyle.
У меня будет свое кабельное ток-шоу.
Sohbet programı yapacağım.
Что если стать ведущим ток-шоу?
Peki ya talk-show sunuculuğu?
Ведущий ток-шоу, хорошо.
Talk-show sunuculuğu. Güzel.
Кто-то однажды сказал что я буду отличным ведущим ток-шоу.
Hatta birileri bana iyi bir talk-show'cu olabileceğimi söylemişlerdi.
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
İçeri girip "Ben talk-show'cu olmak istiyorum" diyemezsin.
Ладно, спорт, кино, ведущий ток-шоу.
Pekala. Tamam. Spor, filmler, talk-show'culuk...
Командор, ток невозможно выключить из этого коммуникационного ящика.
Binbaşı, akım bu röle kutusundan kapatılamıyor.
Ну, здесь нет ничего, что сможет выдержать такой большой ток.
Burada, o kadar yüksek akıma dayanabilecek bir şey göremiyorum.
Ваше тело выдержит такой большой ток?
Gövden bu kadar akıma dayanabilir mi?
По периметру течет ток.
Etrafında yüksek voltaj var.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Talk show sunucuları, şovda ne kadar süre kaldığını hiçbir zaman bilmezler.
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Satral sahibi C.M. Burns ve Sendika başı Homer Simpson... ve de talkshowların vazgeçilmezi Dr. Joyce Brothers.
Надо вернуться домой : к дочери, пока не началось ток-шоу нудистов.
Kızım müstehcen talk şovları izlemeye başlamadan önce eve gideyim ben de.
Лайонел Ха, он же Мигель Санчез, он же доктор Нгуен Ван Ток, получил 8 долларов за 32 часа работы няней.
Lionel Hutz, diğer adıyla Miguel Sanchez, diğer adıyla Dr. Nguyen Van Thoc 32 saatlik bakıcılık için 8 dolar ödedi.
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
Şu kadar. Sandalyeye oturunca akım öyle güçlü ki damarlardaki kan kaynıyor.
Я пыталась кричать громче, когда ток был не очень сильный. Маленькая уловка. Но она не сработала.
Canımı az yaktığı zaman bile çok fazla bağırırdım kandırmak için, ama olmadı.
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
Akım durduğunda, ölü kurbağa dış güç kaynaklarından bağımsız olarak canlanır.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Sadece kitaplar, talk-showlar. Saklanır, bazen görünüp, kayboluruz.
Дон, отруби ток.
Hey, Don, elektriği kes.
Судя по часам, ток в холодильнике отключился менее пяти часов тому назад.
Saatlere bakarak, dolabın elektriğinin yaklaşık 5 saat... önce kesilmiş olduğunu söyleyebilirsiniz.
А здесь ток поступает с электростанции.
Bethany'nin uçakta kibritleri var ve işe yarıyorlar.
Если по-прежнему будут... футбольные матчи, пробки на дорогах... ток-шоу по ящику и вооруженные ограбления... то мы будем так рады... как будем трепетать при виде полиции.
Hâla futbol maçları... trafik kilitlenmeleri... TV şovları ve silahlı soygunlar oluyorsa... o kadar mutlu olacağız ki... polisi görünce bile sevineceğiz.
И как это только тебя ещё ни разу не приглашали на ток шоу?
Nasıl oldu da Oprah'ta * hiç çıkmadın?
Последнее слово сенатора Джексона сегодня в вечернем ток-шоу.
Senatör Jackson'un son sözleri. Bu akşam,'Olayların İçinden'programında.
Сегодня в гостях у вечернего Ток-Шоу Ясир Арафат и Кейт Мосс.
Jay'la'Gecenin Şovu'nu kaçırmayın. Konukları, Yaser Arafat ve Kate Moss.
Если его задержать, он поднимет весь город и откроет собственное ток-шоу.
Daha uzun tutarsam, herkesi dava eder. Propagandaya başlar.
Папа разрешил мне посмотреть ночное ток-шоу.
Babam Letterman'ı izlememe izin verdi.
- "Джи-Ток" полностью функционален.
- G'Tok eksiksiz olarak faaliyette.
Только "Джи-Ток" способен выполнить такую миссию.
Sadece G'Tok böyle bir görevin altından kalkabilir.
С кем ты думаешь, ты разговориваешь... с одной из этих тупых участниц ток-шоу?
Karşında gerizekalı bir televizyon... sunucusu mu var sanıyorsun?
Я думала о ток-шоу на темы, в которых разбираюсь.
Bildiğim konulardan bahsederim diye düşündüm.
Не уверен, что я был готов вести своё собственное ток-шоу.
Kendi talk-show setimin olması konusunda pek hazır değilim.
Похоже, его убил электрический ток.
Sanki elektrikle idam edilmiş gibi.
У нас что здесь, ток-шоу?
Bir Talkshow mu? Biraz zamana ihtiyacım var
я не могу. я не могу бросить живое существо в кип € ток.
Bu kadınım, ahbap.
Мы хотим, чтоб все знали, мы готовы выступить на любом ток-шоу, у Джесси, Джеральда, Опры...
- Tabii ki. - Heey! - Ve bunu herkese seve seve anlatırız.
Отключи ток...
Gücü kes.