Только не говори мне перевод на турецкий
303 параллельный перевод
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
Sakın bana dün de Opera Binası'nın oradan geçtiğini söyleme.
Милая, ты не можешь быть новенькой ни в каком месте. Только не говори мне, что ты
Tatlım, hiçbir yerde yeni olmak istemezsin.
Только не говори мне, что это спустилась шина!
Dur sen söyleme. Patlak bir lastiğimiz var.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
Sen bir Fransız aristokratsın. O halktan basit bir kız ve gene de sana yüz vermiyor.
- Только не говори мне, что я изменился.
Değiştiğimi düşündüğünü söyleme bana... Her arkadaşım aynı şeyi söylüyor.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Sakın bana sabahın bu saatinde konuşmak için geldiğini söyleme.
Только не говори мне, что ты рисуешь в казарме!
Şehirde bir evim var.
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
Buradan eve kadar yürüyeceğimizi söylemeyin sakın.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Sakın Sara kadar alıngan olduğunu söyleme.
Только не говори мне, что есть ещё предложение на наш дом.
Hoşça kal. Dur söyleme. Eve başka bir alıcı mı çıkmış?
Так, а теперь небольшое объявление. Только не говори мне, что ты тоже евнух.
Artık tanıştığımıza göre, benim bir duyurum olacak.
Только не говори мне, что я должен тебе еще 300 долларов.
Sakın bir 300 dolar daha borçlandığımı söyleme.
Только не говори мне, что это был Чарли Партана.
Sakın Charley Partanna'ydı deme.
Только не говори мне, что один из этих нахалов воспользовался ситуацией.
Sakın bu alçaklardan birinin sana bulaştığını söyleme.
Только не говори мне что это Лестер.
- Sebebin Lester olduğunu söyleme sakın.
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся.
- Oraya ineceğiz deme sakın.
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Bana dürüst olacağını söyleme.
Только не говори мне сэр.
Ama bana efendim deme.
Только не говори мне, что не знаешь как туда попасть.
Bir yolunu bulamayacağını söyleme.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Sakın bana 8 yaşamın boyunca ağaca hiç tırmanmadığını söyleme.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- O sefiller yine mi aradı?
Только не говори мне, что такой большой мальчик боится мышей.
Senin gibi koca bir adamın el kadar yaratıklardan korktuğunu söyleme.
Только не говори мне, что ты сегодня не получил острых ощущений.
Bana bu gece heyecanlanmadığını söyleme.
Только не говори мне...
Sakın söyleme.
Только не говори мне, что ты забыл купить куклу!
Lütfen söyle, oyuncağı unutmadın değil mi?
Только не говори мне, что не веришь, что он это сделал.
Bana onun yapmadığına inandığını söyleme.
Только не говори мне, что в тебе вдруг взыграла совесть... и ты отклонил её предложение?
Sakın bana bir gecede vicdan sahibi olup onun teklifini reddettiğini söyleme.
Только не говори мне, что это неожиданная проверка.
Bu bir baskın denetleme deme.
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
Alfred, gene mi ondan yanasınız?
Только не говори мне.
Söyleme.
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
Sana sahtekar dediği için hâlâ kızgın olduğunu söyleme.
- Рэй, только не говори мне, что я должна...
- Ray, bana gitmek zorunda olduğumu söyleme- -
Только не говори мне, что ты и это забросил.
Sakın bana vazgeçtiğini söyleme!
Только не говори мне...
Yoksa sen...
Только не говори мне, что ты поверил?
Bana inanmaya başladığını söyleme?
- Боже, только не говори мне, что ты взял деньги у Тони Сопрано!
- Tanrım, Arthur. Tony Soprano'dan para aldığını söyleme sakın.
Только не говори мне, что ты пообещал им- -
Yumurta mı? ! Sakın onlara yumurta sözü -
Только не говори мне - ты, очевидно, - Боб, охранник,
Sen Bob olmalısın, güvenlik görevlisi.
О, только не говори мне, что ты все еще влюблен в него.
Ona hala bir şey hissettiğini sakın söyleme.
Только не говори мне, что она.
Hayır, lütfen o olduğunu söyleme.
Только не говори мне, что она в тебя втрескалась.
Kızın sana tutulduğunu söyleme sakın.
Только не говори мне, что он тоже сменил школу!
Onun da okul değiştirdiğini söyleme!
Только не говори мне, что и тебя надо.
Bana bunu seninle de yapmak zorunda olduğumu söyleme.
- Не говори ничего, только позволь мне надеяться. - Привет, Билл.
Bir şey söyleme, dur tahmin edeyim.
Не говори так, только чтобы доставить мне удовольствие.
Sırf beni mutlu etmek için böyle şeyler deme.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Yapmadığını söyleme. Ya yaparsın, ya da baban ölür.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
Только никогда не говори мне что ты там делал.
Ama orada ne yaptığını asla bana anlatma.
Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Umarım bundan kimseye bahsetmezsin çünkü şu an işsizim ve bu paraya ihtiyacım var.
Только не говори Эрику, что я тебе сказал, мне нравится его подвал.
- Aferin. Yalnızca Eric'e benim söylediğimi söyleme.
Только мне не говори. Поехали к Янни.
Fakat bana söyleme Gidelim de janni'ye söyle
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290