Ты должен кое перевод на турецкий
491 параллельный перевод
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Ты должен кое-что понять, Месалла.
Ayrıca, şunu anlamalısın, Mesala.
Но ты должен кое-что понять.
Bir şeyi anlamak zorundasın.
- Ты должен кое что понять Бенедикт, я люблю свою работу
Bişeyi anlamak zorundasın, Benedict. İşimi severim!
Перед тем, как ты сделаешь это, ты должен кое с кем поговорить.
Lütfen, bir şey yapmadan önce konuşmanı istediğim biri var.
Ты должен кое-что знать.
Artık bilmen gereken birşey var.
Ты должен кое-что запомнить. Ты не хочешь отправиться в тюрьму, так? Ты же не хочешь в тюрьму?
Hapse girmek istemiyorsun, değil mi?
Кварк, ты должен кое-что знать.
Quark, bilmen gereken bir şey var.
Слушай, ты должен кое-что знать.
Dinle, bilmen gereken bir şey var.
Ты должен кое-что понять, приятель.
Bir şeyi anlamanı istiyorum evlat.
Креймер, если я буду здесь жить, ты должен кое-что отсюда убрать.
Kramer, eğer orada yaşayacaksam, bâzı şeyleri atmalısın.
Ты должен кое-что понять.
Bir şeyi unutmamalısın!
Макс, ты должен кое-что для меня сделать.
Şimdi beni dinle Max. Benim için bir şey yapmalısın.
Ты должен кое-что знать.
Bilmen gereken bir şey var.
А теперь и ты должен кое-что для меня сделать.
Sana hep arka çıktım. Ve şimdi sen de benim için bir şey yapmalısın.
А ты должен кое-что понять.
Bilmen gereken çok şey var.
Марк, ты должен кое-что знать.
Mark, bilmen gereken birşey var.
Есть кое-что, что ты должен сделать для меня.
Sinirlenme. Bunu benim için yapmalısın.
Джефф, ты мне кое-что должен.
Anlıyorsun ya, Jeff, bana bir şey borçlusun.
Ты, наверное, догадываешься, что я хочу с тобой поговорить кое-о-чем. И ты должен меня выслушать.
Sizinle bir konu hakkında görüşecektim ve beni dinlemeye mecbur kalacaktınız.
Человек не должен ненавидеть собственного сына... до конца своих дней. Ким, ты должен знать кое-что...
- Kim, Bir şey var sen...
Ты должен дать мне кое-какие адреса.
Bana birkaç adres vermek zorundasın.
Ты должен понять кое-что.
Şunu anlamanı istiyorum.
Но и ты должен будешь кое-что сделать.
Senin de yapman gereken birşey var.
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Freddie, inşallah bana kızmazsın ama... sana hiç memnun olmayacağın bir şey söylemem lazım.
Но ты мне кое-что должен, помнишь?
Bana bir şey borçlusun, unutma.
Я должен кое-что сделать. Ты веришь мне?
Yapmam gereken bir şey var ve bana güveniyorsun, değil mi?
Помимо твоей матери есть еще кое-кто... кого ты должен простить.
Belki de affetmen gereken kişi annenin dış görüntüsü altında gizli kalan birisidir.
Кое-что ты должен понять.
.. senin de öğrenmen gereken bir şey.
И очень здорово, что ты допускаешь вероятность что я не худший человек на свете, но мне начинает казаться, что, наверное, э... наверное, я должен кое-что прояснить.
Ve benim yaşayan en kötü insan olmadığım ihtimalini göz önünde tutman çok güzel. Ama şunu düşünmeye başladım, belki um... belki bu havayla ilgili açıklığa kavuşturmam gereken birkaç şey vardır.
Джорди, я привез кое-что с Райзы, ты должен это попробовать.
Geordi, Risa'dan bir şey getirdim, kesinlikle denemelisin.
Ты должен сделать еще кое-что, и постарайся сделать все правильно.
Ve hep öyle kalacaksın.
Ты мне должен кое-что, верно?
Bana bir şeyler vermelisin, tamam mı?
Эй, ты кое-что мне должен!
Hey, bana bir şeyler ayarlamalısın!
Там кое-что, что ты должен увидеть.
Görmen gereken bir şey var.
Ты должен кое-что увидеть.
Görmen gereken bir şey var.
Это значит, ты должен кое-что сказать в ответ!
Karşılığında ona bir şey söylemen gerekirdi!
ѕитер, ты должен знать о ней кое что.
Peter, onunla ilgili bilmen gereken bir şey var.
Ќо ты должен пообещать, что кое-что дл € мен € сделаешь.
Ama o zaman benim için bir şey yapacağına söz vereceksin.
Есть еще кое-что. Ты должен это увидеть, Джефф.
Bu kadar basit değil.
Но ты для меня должен кое-что сделать.
Sen de benim için şunu yapacaksın... Dinliyor musun?
- Ты мне кое-что должен.
Bana borçlanacaksın.
ѕрежде, чем ты это сделаешь, € должен тебе кое-что сказать.
Onu terk etmeden önce söylemem gereken bir şey var.
Ты кое-что должен сделать.
Yapman gereken bir şey var.
Я услышал кое-что, что ты должен уточнить у Линды.
Bir şeyler duydum, Linda'ya sormam gerekli.
- Да, но ты должен показать мне кое-что большее, понял, дружок?
Evet. Ama daha fazla çabalamalısın, tamam mı?
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
Yarın işe gelmezsem karanlıkta evime gidip ilgilenmen için bıraktığım özel birşeyi buraya getir.
Разреши мне сказать тебе кое-что. Ты должен начать думать немного и о других
- Bak sana ne diyeceğim, biraz da başkalarını düşünsen iyi olur.
Прежде чем я закончу, я должен тебе кое что объяснить. То, что ты здесь - это погано. Ты начал прогуливать школьные занятия.
Bitirmeden önce, sizin hiç de iyi olmamanızın ve okulu gerçekten asmaya başlamanızın beni rahatsız etmediğini söyleyeyim.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен вернуться 74
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен вернуться 74
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен идти 158
ты должен понять 237
ты должен был сказать мне 53