Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты живой

Ты живой перевод на турецкий

648 параллельный перевод
Ты живой, Туко.
Yaşıyorsun demek, Tuco.
Ты живой?
Andrey...
Ты живой?
İyi misin?
Эй, Вудкок. Вудкок, ты живой?
Hey, Woodcock, iyi misin?
"А я все равно рад, что ты живой, потому что мама говорит, что ты хороший, но слабохарактерный."
Hâlâ Hayatta olmana çok sevindim. Annem senin için diyor ki o iyi bir insan ama karakteri zayıf.
Господи помилуй, ты живой? Живой.
Tanrı aşkına, yaşıyor musun?
Слышь, чувак. Ты живой еще?
Ahbap, uyanık mısın sen?
Ты живой.
Hayattasın.
- Ты живой?
- Yaşıyor musun?
Ты живой,?
Hala çükün faal mi, Jupp?
Ты живой! - О чем речь?
- Ne diyorsun sen?
Ты живой.
Yaşıyorsun.
Риггс, ты живой.
Riggs hayattasın.
Ховард, ты живой!
- Howard, yaşıyorsun.
Ты живой. Да.
Evet, tüttür bir tane.
- Ты живой!
- Yaşıyorsunuz!
Кварк, ты живой?
Quark, iyi misin?
Ты живой?
- Hiroko! Hiroko!
Ты не крионизирован, ты живой.
- Sen donmuş değilsin.
Если ты живой, поднимайся и помогай.
Ölmediysen yardım et.
Ты живой ли?
Hayattamısın?
Нет более чёткого способа понять, действительно ли ты живой.
Canlı olup olmadığını ölçmenin sağlam bir yolu yok.
Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
Hepsi bu, Jesse. Seni asacaklarını biliyorsun.
Мертвый ты дороже, чем живой.
Ölün bile canlı halinden daha değerli.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Yalan söylüyorsan, ilk ağaca diri diri asılır açlıktan geberinceye kadar kalırsın.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
Я знаю лишь одно : то что я живой, и ты Харуэ тоже живая.
Ama ben biliyorum ki... ben kesinlikle hayatayım ve sen de öyle, Harue
Вот в чем задача : чтобы ты представила себе себя живой, думающей обо мне.
İşte mesele bu : Beni düşünerek, bana hayatta olduğunu göstermen.
Ты, вообще, живой?
Gördün mü?
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Bir yerlerde yaşadığını bilmek, onun umrunda olmazdı.
Ты предпочитаешь холодную глину живой, дышащей женщине.
Soğuk balçığı, yaşayan, nefes alan bir kadına tercih ediyorsun.
Ты должен привести ее живой или мертвой.
Ölü ya da diri onu geri getir!
Ты живой?
- İyi misin?
Лоуренс, почему ты всё ещё живой?
Lawrence, sen neden hala hayattasın?
Значит, ты стоишь здесь, живой, в результате ошибки, сделанной твоими друзьями - несовершенными и эмоциональными людьми.
O zaman sen, arkadaşlarının yapmış olduğu bir hata sayesinde hayattasın. Yanlış duygulara sahip arkadaşlarının hataları yüzünden.
Ты же не живой, мужик!
Yaşamıyorsun, abi!
Ты и ты - за мной! Живо!
Sen, sen, sen ve sen, beni takip edin!
- Винс, ты живой?
Vince?
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Sen hala yaşadığını sanıyorsun.
Ты был ослепителен, ты мог заполучить любую женщину живой или мёртвой.
Çok gösterişliydin. İstediğin kadını elde edebilirdin. Ölü ya da diri.
А правительство живо живехонько. Ты хочешь составить компанию мертвецу?
Hükümet ise hala dimdik ayakta.
- Что ты здесь делаешь? - Подними руки, живо!
- Kaldır ellerini havaya!
Живо! Ты слышала?
Hadi duymadınız mı?
И что ты все штаны себе обосрал, потому что трус Я думаю, тогда живо пистолет достанешь, чтобы меня грохнуть?
Ya ödlekliğinden altına işedin dersem? Herhalde beni silahını çektiğin gibi vurursun.
Ты не покинешь эту деревню живой.
Artık bu köyden canlı çıkamazsın.
Ты знаешь мои правила для Видео Вида - легко и живо.
Video View kurallarımı biliyorsun - hafif ve neşeli.
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
Bu dünyada, bir yere çağrıldığın zaman, içeri canlı girer, ölü çıkarsın... ve bunu senin en iyi dostun yapar.
Живой ты или мертвый - непринципиально.
Canlı, ölü, fark etmez.
Я живой человек, ты это знаешь, прямо сейчас, ты меня видишь.
Ben sahici bir insanım. Sen bunu biliyorsun.
Для меня ты останешься юной, прекрасной,... живой
Aklımda hep bu yüzün kalacak ; Ne solacaksın, ne yok olacak.
Шломо, братишка, ты живой!
Schlomo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]