Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты не говорила

Ты не говорила перевод на турецкий

1,918 параллельный перевод
Я догадался, ты не говорила мне. Да.
- Bana söylemedin zaten, ben kendim tahmin ettim.
Ты не говорила мне, что собираешься увозить наркотики с моего склада.
Uyuşturucuları benim depomdan taşıyacağını söylemedin.
Ты не говорила, что твой дядя ирландец.
Bana amcanın İrlandalı olduğunu söylememiştin.
Почему ты не говорила об этом?
Neden bana daha önce söylemedin?
Ты не говорила мне, что нашла след в квартире Валери. Я не находила.
Bulmadım.
Ты мне никогда не говорила!
Bana hiç söylemedin.
А ты бы знала кто это если бы я говорила о ней как о девушке Тайлера Перри?
- Tyler Perry'nin Laure Linney'si desem tanır mısın?
Я ничего им не говорила о том, что ты мне сказал.
Söylediklerini kimseye söylemedim.
- Ты говорила с ней?
- Konuştun mu? - Evet.
И ты с ней говорила?
Gerçekten onunla konuştun mu?
Итак, ты с ней говорила о её семье.
Tamam, ailesinden konuşmuşsunuz.
- Ты мне не говорила.
- Bana hiç söylemedin.
Я говорила тебе, что он не будет давать тебе спуску, пока ты не выучишь все его причуды.
Bu iğnelemelerine alışana kadar zorlanacağını söylemiştim.
Ты неделями говорила мне, что не хочешь отношений.
Haftalardır bana ilişki istemediğini söylüyorsun.
А ты говорила никогда не перестанешь верить, что однажды все наладится.
Sen de olayların, bir gün daha iyiye gideceğine olan inancını asla kaybetmeyeceğine dair bir şeyler söylemiştin.
Маршал, ты ведь знаешь, что она не говорила ничего такого?
Marshall, bunların hiçbirini demedi Lily.
А ты говорила, что она тебе не пригодится.
Gördün mü? Bi de bunları hiç kullanmadığımı söylersin..
Ты же сама говорила, что еще не была в отпуске, с тех пор, как стала работать в Агентстве.
CIA'de çalışmaya başladığından beri hiç tatile çıkmadığını kendin söylemiştin.
- Ты никому не говорила?
- Kimseye söylemedin?
Ты же этого не говорила.
Böyle demedin, değil mi?
Откуда ты знаешь, что она говорила не обо мне? Ну...
Bana söylemediği ne malum?
Маршалл, ты же понимаешь, что она этого не говорила?
Marshall, bunların hiçbirini demedi Lily.
А не ты ли говорила о придурках-клиентах, которые прямо-таки смывают деньги в канализацию?
Bahsettiğin o zengin ahmak müşteriler de öyle. Parayı hep boşa harcıyorlar.
Ты не думал, что когда я говорила "определенные ожидания"
Kesin beklentiler dediğimde sen şey düşünmedin dimi?
Мама, ты никогда не говорила мне, что Церьковь основана на книге.
Anne, bana kilisenin bir kitap üzerine kurulduğundan hiç bahsetmemiştin.
Потому что до этого ты о нем говорила не так.
Çünkü önceden değil demiştin..
Рита не говорила, что ты вернулся.
Rita eve döneceğini söylemedi.
- Разве не ты говорила, что я пойду на море, когда на дачу переедем?
Hem sen demedin mi bahçeye gidilmeden deniz yok diye?
Разве не ты всегда говорила "Живут же люди!" когда видела тут английских туристов? Мол им по 70, но есть ещё чем заняться в такие годы?
Canım, sen değil miydin buralarda yaşlı İngiliz turistleri görünce "bak yaşıyor adamlar yaş 70 ama işleri bitmemiş" diyen, he?
Ты ведь сама говорила, что он спас не одного человека.
Kendi ağzınla söylemiştin. Birçok hayat kurtarıyor diye.
Я же говорила, не затевай ты это.
Sana onu zorlama dedim.
Лучше бы ты мне этого не говорила.
Keşke bana bunu söylemeseydin.
Ты говорила, что у принцессы не должно быть оружия.
Sana kalacak olsa, bir prensesin silahı olmamalı ama.
- Я все слышал! - Катон! - Ты о ней говорила!
Onun adını söyledin!
Сколько раз я говорила тебе, чтобы ты не разговаривала и не играла с незнакомыми людьми!
Sana yabancılarla konuşmamanı ve oynamamanı söylemiştim!
Ты же говорила : "Милашка Марко." Не "Красавчик Марко."
Marco için hoş demiştin, seksi dememiştin.
Я никогда не говорила, что ты крут.
- Hiçbir zaman iyi olduğunu söylemedim.
Ты говорила, что мы должны драться против нее, потому что она была зла с нами. Мы могли бы красть у нее, не нанося большого ущерба.
Pamuk Prenses, bir keresinde bize demiştin ki, insanlar bize kötü davrandığı için fakir çocuklar olmadıkları sürece onlardan çalabiliriz.
Если ты спросишь, почему я никогда ничего об этом не говорила, то могу ответить лишь одно : я знала, что это разрушит все, но не принесет никому никакой пользы ".
Neden bir şey söylemediğimi merak ediyorsan, söyleyebileceğim tek şey, her şeyin darmadağın olacağını ve bunun kimseye bir faydası olmayacağını bilmemdendir.
Ты мне не говорила. - Нет, наверное. Не говорила.
Güzel bir kadın.
Не знаю, говорила тебе мама или нет, но ты еще та цыпочка.
Annen sana söyledi mi bilmiyorum ama ateş gibisin.
Ты говорила, что не оставишь меня!
Gitmeyeceğini söylemiştin.
Серьезно? Разве не ты говорила, что в этом не должно быть ничего личного?
Müşteriyle arandaki şahsi bir şeye dönüşmeyecek diyen sen değil miydin?
Суд велел, чтобы я ничего такого не говорила, но с моей стороны будет халатностью, если я не скажу тебе, что ты должна быть очень осторожна, когда остаёшься одна с папой, понимаешь?
Mahkeme bir şey söylememem gerektiğini söylüyor ama söylemezsem çok kayıtsız kalmış olurum. Babanla yalnızken kendine çok dikkat etmelisin, tamam mı?
Ты говорила, я ни на что не способен.
Asla bir şeyi başaramadığımı söylemiştin.
Ты никогда мне о нем не говорила.
Ondan daha önce hiç bahsetmemiştin.
Ты же никому не говорила про наш разговор о Ларсе фон Триере?
Sohbetimiz ve Lars Von Trier hakkında sen bir şey söylemiş olamazsın değil mi?
Ты это говорила, но тут уже ничего не поделаешь, правда?
Öyle diyorsun ama bunun için yapılabilecek bir şey yok artık, değil mi?
Ты говорила, что меня здесь не найдут, что я буду здесь в безопасности. Ты в безопасности.
Beni burada bulmayacaklarını söylemiştin, burada güvende olduğumu söylemiştin.
Я тебе говорила, ты не послушала!
Sana dedim ama dinlemiyorsun!
Ты никогда не говорила, что он был твоим мозгоправом.
Onun psikiyatristin olduğunu söylememiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]