Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты не хочешь этого

Ты не хочешь этого перевод на турецкий

1,077 параллельный перевод
Ты не хочешь этого делать.
Gönülsüz görünüyorsun.
" Я знаю, почему ты не хочешь этого.
Oh, evet, niçin olduğunu şimdi anladım.
Ты не хочешь этого делать.
Bunu gerçekten yapmamalısın.
- Поверь мне, ты не хочешь этого делать.
- İnan bana, bunu yapmak istemezsin.
Если ты не хочешь этого делать, то...
- Yapmak istemiyorsan... - Hayır.
Ты не хочешь этого говорить, да?
Söylemek istemiyor musun?
- Я знаю, ты не хочешь этого делать.
Bunu yapmak istemediğini biliyorum. Ben de istemiyorum.
Ты не должен этого делать. Ты не хочешь этого делать!
Bunu yapmak zorunda değilsin Bunu yapmak istemiyorsun!
Нет, если ты сама этого не хочешь.
Hayır demedikçe.
Ты разве не этого хочешь?
İstediğin bu değil mi?
Жалей всех и всегда. Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Her şeyden pişman olabilirsin.
Ты не думаешь об этом, Билли. Ты ХОЧЕШЬ этого.
Ayrılmak istiyorsun.
Виллоу, я не уверен, что должен объяснять свои действия, но если ты этого хочешь...
Willow, davranışımı nasıI açıklayacağımı bilemiyorum. Ama istediğin şey buysa...
- Мама, ты же этого не хочешь.
- Anne, istediğin bu değil.
Я не полезу в эту дурацкую клетку с тобой, если ты этого хочешь.
Eğer beni bunun için çağırdıysan, o kafese, yanına girmeyeceğim.
Не думаю, что ты сама этого хочешь.
Benimle hala ilgilendiğini düşünmek fazla olur.
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
Yani "öldürmedi" diyeceğimiz öbür katili mi?
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Ne söyleyeceğini biliyorum ve onu duymak istemiyorum.
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,..
Düşünmeden bu işin içine girmek istiyorsan hiç durma.
Ты ведь этого не хочешь, правда?
Canının yanmasını istemezsin değil mi? Hayır.
- Ты хочешь сказать, что я не могу сделать этого.
- Bunu yapamayacağımı söylüyorsun.
Но в связи с тем, что случилось, мы не ждем от тебя, что ты хочешь этого.
Ama olanlardan sonra bunu yapmanı beklemiyoruz.
Если мы продолжим встречаться, и я хотела бы этого, давай вести себя как подростки, а не как 30ти летняя пара? Ты хочешь, чтобы я вернул кольцо?
Çıkmaya devam edeceksek, ki bunu çok isterim 30'larında bir çiftmişiz davranmayı bırakıp kendimiz gibi davranalım olur mu?
- Ты же не хочешь этого знать.
- Bunun ne olduğunu bilmek istemezsin.
Хорошо, смотри, Рэйчел. Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
Rachel, olmak istediğini biliyorum ama ben daha önce hiç nedime olmadım.
Думай о чем хочешь, доктором от этого ты не станешь
- Kusura bakma ama sanırım burada doktor benim.
Если ты этого хочешь, пойди и найди себе девчонку. И женись на ней.
Eğer istediğin buysa, git kendine güzel bir kız bul... ve onunla evlen.
Ты уже этого не хочешь?
Artık kestirmemi istemiyor musun?
Мы можем опоздать в кино, ты ведь этого не хочешь?
Eğer sinemaya gideceksek, sence çıkmamız gerekmez mi?
Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Eğer istemiyorsan daha fazla birbirimizin canını sıkmak zorunda değiliz
Ведь ты этого не хочешь.
Gitmek istemediğini biliyorum.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе этого то я вспомню девиз своей поездки.
Eğer bunun için kendine izin vermiyorsan o zaman seyahatimin orijinal başlığına geri dönerim.
- Разве не этого ты хочешь?
- Evet. - İstediğin bu değil mi?
Моя страховка не покрывает этого и ты хочешь чтобы я раскошелилась?
Sigorta şirketim masrafları karşılamadı ve şimdi sen parayı benden istiyorsun.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Да, потому что ты этого не хочешь.
- Evet, çünkü izin vermiyorsun.
Не думаю, что ты этого хочешь, не правда ли?
Bunu istemezsin, değil mi?
Лило иногда ты очень сильно стараешься,... но не всегда все получается так, как ты этого хочешь.
Bazen elinden geleni yaparsın ama işler istediğin gibi yürümez.
Потому что ты этого не хочешь.
Çünkü sen tanışmamı istemiyorsun.
Ты ведь не хочешь этого, правда?
Bunu istemezsin, değil mi?
Ты ведь этого не хочешь?
Bunu istemezsin değil mi?
Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Çünkü heyecanlanıyorsun ve onu denemek istiyorsun Ama yapmaya da tam hazır değilsindir.
Разве не этого ты хочешь?
İstediğin bu değil miydi?
Официально. И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
Resmi, açık ve gündelik olarak.
- Ты даже не хочешь этого, но когда выбор сводится к тому, чтобы двигаться дальше или пытаться вписаться в скорлупу своего прежнего "Я", ну...
- Bunu isteyerek bile yapmamışsındır. Ama hayatına devam etmek ve eski kişiliğinin kabuğuna sığmaya çalışmak arasında seçim yapman gerektiğinde sonuç neyle yaşayabileceğine bağlı oluyor.
Но ты уже не хочешь этого, когда становишься старше.
Ama yaşlandıkça bundan vazgeçersin.
Я знаю, что ты хочешь быть незабвенным, но для этого не нужна статуя! Правда?
Bender, unutulmamak için arzunu anlıyorum ama bunun için bir heykele gerek yok ki.
Сама она не против, а ты ведь этого хочешь не меньше меня, правда?
Eğer o da isterse, sen de benim kadar sevinirsin.
Я не знаю почему тебе так тяжело признать что ты этого хочешь.
Bunun devam etmesini istemen niye bu kadar zor?
Эй, эй, эй, ты хочешь вернуть ему деньги? - Я этого не говорил.
Parayı geri vermek mi istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]