Убедитесь перевод на турецкий
870 параллельный перевод
и вы сами во всем убедитесь.
Şimdi söylediklerimin kanıtı olan görüntüleri izleyeceksiniz.
Проверяйте доску, убедитесь, что знаете, где...
Ameliyat tahtasına bakın ve yerinizi bulun.
Убедитесь, что ничего не забыли.
Geride bir şey bırakmayın.
И убедитесь, что за вами не следят.
Izlenmediginizden emin olun.
Зайдёте – и убедитесь, что это толстуха лет сорока.
İçeride, 40 yaşında, sıradan, şişman bir hatun bulacaksınız.
Пройдите туда. Убедитесь, что задняя дверь заперта.
Arka kapının kilitli olup olmadığına git bir bak.
Убедитесь сами.
Hazırsın.
Почему бы вам не осмотреть дом? Вы убедитесь, что здесь никого нет.
Öyleyse evin her yerine bakın.
Дайте Вендису книги и сумку. Убедитесь, что он видел ключ.
Wendice'e o kitapları ve el çantasını ver anahtarı gördüğünden de emin ol.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"Carlota'nın hayal ettiğin kadar saf olmadığını öğreneceksin."
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Eminim. - Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın.
Подойдите и убедитесь сами.
Gel kendin gör.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, gidin kendiniz bakın!
Побудете здесь и сами убедитесь.
Kalmalı ve kendi gözlerinizle görmelisiniz.
Сейчас вы убедитесь.
- Gelin kendiniz görün.
Ну что, убедитесь, что я не хвастал.
Çok mu söz vermiştim?
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
Onları da sizin kadar dehşete düşmüş bir durumda bulacaksın.
Убедитесь, что мы появимся до появления Маккоя.
McCoy'un ulaşmasından evvel oraya gitmemizi sağla.
Убедитесь, что десантные отряды работают в парах.
İniş heyeti ikili takım olarak çalışacak.
Убедитесь абсолютно точно. Проверьте еще раз.
- Her şeyi tekrar kontrol edin.
- Убедитесь, что всё выброшено.
Tekrar buraya düşersin. Madam.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
Robotuma, laboratuvara kadar eşlik ederseniz, ryetalyn'izin işlendiğinden emin olabilirsiniz.
Не раньше, чем вы убедитесь в воздействии газа, советник.
Zenit etkileri konusunda ikna olana kadar hayır.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
O... Lafı uzatmayayım, kendi gözlerinizle görün. Bayanlar, baylar.
Сделайте крюк по более пустынной улице, - убедитесь, что вас никто не преследует.
İzlenmediğinden emin ol ve daha tenha sokaklarda dolas.
Убедитесь сами. Подойдите и взгляните на табло.
Listeleri kontrol ediniz.
Нет, застегните, сами убедитесь.
Düğmelerseniz görürsünüz.
Убедитесь в этом сами. "
Denemeye ne dersin? "
Убедитесь, что курите всем объемом легких.
Dumanı içine kadar çek.
Мисс... Убедитесь, что она одна из получателей.
Mez onu da hamile adayları arasına koy.
Убедитесь, что фотография будет помещена на первые страницы.
.. ve gazeteler için bir resim al.
" вы сами в этом убедитесь.
Onu mutlaka görmeniz lazım.
Убедитесь сами...
Seni ikna edeceğim kâtip.
Неважно, что произойдет, Только убедитесь, что генерал не совершил харакири.
Ne olursa olsun generalin seppuku yapmasına engel olmalıyız.
- Нет. Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
- Hayır, istersen göstereyim.
Убедитесь, что занимаетесь в оптимальном режиме.
Optimal düzeyde egzersiz yapmaya dikkat edin.
Приходите и убедитесь сами!
Buraya gelin ve kendiniz görün.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Lütfen büyükannemin sigorta parasını almasını sağlayın ve eğer cesedim kıyıya vurursa küllerimi Suwannee Nehri'ne dökün. "
- Убедитесь, что всё идёт по плану.
- Her şeyin dakik olmasını sağla.
- Убедитесь, что на ходу.
Bakımdan geçirin. Peki efendim.
Убедитесь, что они мертвы.
Kesinlikle ölmeliler.
Держитесь от неё на расстоянии, просто убедитесь, что она готова смириться с поражением.
Mesafeyi koru ve alaşağı edilmeye hazır olduğundan emin ol.
Приходите и сами убедитесь! Взгляните!
Gelin ve seyredin.
Попробуйте разъединить, убедитесь никаких соединений...
Onları ayırmaya çalışın, birleşme yerleri yok.
Убедитесь в том, что любовь не мешает вашим обязанностям!
Sevmenin görevlerine engel olmadığından emin olmalısın!
Мистер Ла Фордж, убедитесь, что до сих пор находим следы гамма-излучения Существа. Да, сэр.
Bay La Forge, varlığın gama radyasyon paternini aldığımızdan emin olun.
Убедитесь сами.
Bakın bana.
Убедитесь, что он не перегрелся.
- Fazla ısınmadığından emin ol.
Убедитесь, что на вас надет скафандр.
Her seferinde, mutlaka uzay kıyafetinizi giyiniz.
Просто убедитесь, что вы правы.
Bunun doğru olduğundan emin olun!
"Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
gibi şeyler demek istemiyorum.
убедитесь сами 24
убедитесь в том 33
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедитесь в том 33
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19