Угадайку перевод на турецкий
34 параллельный перевод
Я приехал не в угадайку играть.
Ben buraya oyun oynamaya gelmedim.
- Это как игра в "угадайку".
İpucu oyunu gibi.
Нейропсихиатрия – это не игра в угадайку, доктор Рэвок.
Nöropsikiyatri bir tahmin oyunu değildir, Dr. Ravoc.
Мне надоело. Не хочу больше играть в угадайку.
Sıkıldım, artık oynamak istemiyorum.
Это не игра в угадайку, Бенни.
Bu tahmin oyunu değil Bennie.
Люблю угадайку.
Tahmin etmede epey iyiyimdir.
Надеюсь, вы в угадайку не играли?
Tahminlere göre mi hareket edilir!
Мы что, играем в угадайку?
Gerçekten mi? "Olabilir" oyunu mu oynuyoruz?
Смотри, если послушаешь, машина сама расскажет тебе всё. Не нужно играть в "угадайку".
Gördünüğünüz gibi dinlerseniz arabanız her şeyi söyler.
Ты перешел все границы, и теперь играешь со мной в угадайку?
Zaten yeterince haddini aştın şimdi bir de tahmin oyunu mu oynuyorsun benimle?
Это игра в угадайку, вроде "камня, ножниц и бумаги".
Kağıt, taş, makas türünden bir tahmin oyunu.
Будем играть в угадайку?
Ne yani şimdi de beni sorgulayacak mısın?
Мы что, играем в Угадайку?
- İpucu oyunu mu oynuyoruz?
Слушай, у меня нет времени играть в "угадайку".
Bak, oyun oynayacak vaktim yok.
Ладно, давай поиграем в угадайку.
Tamam, "Bil bakalım kim?" oynayalım.
Мне нравится играть в "Угадайку" во время выяснения причины смерти.
MM sırasında tahmin oyunu oynamayı seviyorum.
Не люблю игры в угадайку.
Tahmin yürütmeyi sevmem.
Я не собираюсь играть в угадайку.
- Farazi konuşuyorsun.
Значит, мои отношения с Джоан стали игрой в угадайку?
Joan ile ilişkim nasıl tahmin oyunu haline geldi?
Это ведь игра в угадайку?
Bunların hepsi bir tahmin oyunu, değil mi?
Это, что, своего рода игра в угадайку?
Peki bu nedir, tahmin etme oyunu?
Я пошла в библиотеку, использовала игру-угадайку с кристаллом, и смотри : Это происходит повсюду!
Kütüphaneye gittim, kehanette bulundum ve bak her yerde bir şeyler oluyor!
А сейчас мы поиграемся а "угадайку"? Или ты наконец скажешь, что происходит?
Tahmin mi edeyim yoksa neler olduğunu söyleyecek misin?
Это что, игра в угадайку?
Bu tahmin oyunu da neyin nesi?
Я не буду играть в угадайку.
- Bu oyunu oynamıyorum.
Поиграем в угадайку.
Bir tahmin oyunu oynayacağız.
Мора, мы уже сегодня играли в угадайку.
Peki, Maura, bugün zaten bir tahmin oyunu oynadım.
Я не в настроении играть в "Угадайку".
Soru cevap şeklinmde gitmeye zamanım yok.
Ну что, поиграем в угадайку?
Anne izninle.
Давайте не будем играть в угадайку.
Pekala, "kupayı kim çıkardı" oyunu oynamayalım.
И у меня нет времени или терпения, чтобы играть в угадайку.
Çocukça tahmin oyunları oynayacak zamanım ve sabrım yok.
Ќу, угадай, что - - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Tahmin et ne oldu? Ben ve çocuklar da biraz eğlenmek istiyoruz. Öğlene kadar beni aramazsan, uçağa atlayıp, yanına geleceğiz.
Я не люблю играть в угадайку, Джим.
- Balık tutmaktan hiç haz etmedim Jim.
И угадайте, какая компания Стар Сити только что изобрела революционную батарейку нового поколения.
Tahmin edin Star City'de gelecek nesil devrimci pili hangi şirket icat etti?
угадай 1511
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадали 56
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадали 56
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71