Угроз перевод на турецкий
435 параллельный перевод
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
Sözleri, ekim ayının 5'i ile 8'i arasında ziyaretine gelecek adam ile ilgili olarak belirsiz tehditlerle abartılı bir hal almıştı.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Существуют другие способы убеждения, кроме убийства и угроз убийства.
Öldürmek ve tehditten baska ikna yollari da vardir bayim.
Я не боюсь ни вас, ни ваших угроз!
Artık o azarların da üstün konuşmaların da umrumda diil.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Sanığın Aydan'ı cinayet ve hırsızlığa tehdit ederek ve zorlayarak dâhil ettiği görülmektedir.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Gözdağlarından korkup sinen ve sürünenler, haklı bir özgüvenle gururla ayakta duranlara kafalarını kaldırarak bakmalılar.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
Rezervuarların havaya uçuracağına dair, bazı tehditler aldık.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Sayın Başbakan, kişisel tehditler aldım.
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Bu pek de teröristçe bir tehdit sayılmaz.
Германский народ снова уверен... в своей защищенности от внутренних угроз.
Alman halkı bir kez daha, içte korkacak bir şey olmaksızın huzurlu.
- его угроз?
Planın ne?
- Я просто хочу уехать. После всех угроз и прочего дерьма...
Savurduğu tehditlere falan rağmen...
Я здесь не для угроз.
Buraya seni tehdit etmek için gelmedim.
Доминион представляет собой одну из величайших угроз Альфа квадранту за прошедший век.
Geçen yüzyılda Alfa çeyreği için en büyük tehdit unsuru Dominyon oldu.
"Это одна из величайших угроз Альфа квадранту за прошедшее столетие".
"Geçen yüzyılda Alfa çeyreği için en büyük tehdit unsuru Dominyon oldu" demiştin.
В случае дальнейших угроз будем убивать по пассажиру в минуту.
Fazla yaklaşırsanız, her dakika bir yolcu ölür.
Да, Пекстон, никаких угроз.
Ve Paxton, onu boşuna zorlamaya çalışma.
Не нужно глупых угроз.
Bırakın şu aptalca tehditleri.
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз.
Ailen tehditlere karşı güvenli olurdu.
А может у тебя нервы пошатнулись после всех этих угроз?
Tüm bu ölüm tehditlerinden sonra bana bunları anlattığın için tırsmıyor musun?
Эта президентская мера была ответом на доклад Министерства мира и безопасности по поводу возможных террористических угроз, исходящих от Вавилон 5.
Başkan'ın bu kararı Sulh ve Savunma bakanlıklarının hazırladığı raporda belirtilen Babil 5 menşeli terörist saldırılar ihtimali üzerine alınmıştır.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
Sakın söylediklerimizi yapmayacağınızı düşünmeyin.
Но мы получили несколько угроз более серьезного характера.
Ama bu konuda bir sürü tehdit aldık.
Я уверена, что люди, которых он отправил в тюрьму,... они затаили на него злобу. Но мы никогда не получали угроз.
Eminim hapse gönderdiği ona kin tutan insanlar vardır ama hiç tehdit almadık.
Ну, то что я нашел – выше вас и ваших проблем И ваших угроз.
Bulduğum şey, sen ve senin problemlerin ve hatta tehditlerinin çok ötesinde.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Anneniz hırslı bir kadındı, Prensim. Hırsı, gerçeklerle bozulmamaya meyilli korkarım.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
Tehditlerinden korkmadığımızı Reagan'a söyleyebiliriz..
Она не делала необоснованных угроз
Boş tehditler savurmamış.
Вот напугал, ты просто мастер угроз, Эд.
Korku saçmakta üstüne yok! Dikkat edin Jason ile Freddie.
Я рассказала бы тебе о Риддике и без угроз.
Riddick'i anlatmak için sorman yeterdi.
Тебе следует сказать своим людям, что довольно петиций и угроз. Пора прекратить эту кампанию против Клейна.
AdamIarını geri çek, saIdırı tehIikesi ve KIein hakkındaki iftiraIarını geri çek.
И после угроз загнать мои мячики в ворота, я наконец согласился жениться на ней.
Beni tekmelemek konusunda tehdit ettikten sonra, sonunda onunla evlenmeyi kabul ettim.
Согласно вооруженным силам, SGC наш первый и лучший оборонительный рубеж против потенциальных инопланетных угроз этой планете.
Orduya göre, SGC potansiyel uzaylı tehdidine karşı bizim en önde gelen ve en iyi savunma hattımız.
За многие годы работы, командование Звездных Врат сталкивалось с множеством угроз, которые могли бы привести к уничтожению этого мира.
Operasyonda olduğu yıllar içinde, Yıldızgeçidi Komutanlığı bu dünyanın sonunu getirebilecek çok sayıda tehditle karşılaşmıştı.
Если он поговорит лично с зам. директора, это может помочь вам избавиться от его угроз.
Sürekli düşüncelerimle savaşırdım. Evlenebilmemin ya da sevgili bulabilmemin tek yolu evlilik görüşmeleriydi...
Так и должно быть, всё из-за угроз.
Tüm o yıldırmalar yüzünden.
Каких угроз?
Ne yıldırması?
Парочка пустых угроз.
Yine boş tehditler savuruyor.
- Да никаких угроз.
- Emin olun, bu bir tehdit değil.
Здесь нет угроз свидетелям.
Vay canına! Harika değil mi!
Одна из главных угроз безопасности - неконтролируемая продажа боеприпасов.
Hesaplanamayan en büyük risk, kayıtdışı askeri malzeme satışı.
После угроз одной кошки в монашеском плате остальные коты тоже не особо радуют.
Bir zamanlar rahibe kıyafetli bir kedi tarafından korkutulunca insanın neşesi kaçıyor.
Я устала от твоих угроз.
Senin tehditlerinden bıktım artık.
Доставьте несколько неопределенных угроз и пару сотен долларов охраннику.
Güvenlik elemanlarını önce Üstü kapalı bir şekilde Tehdit et, sonra da eline bir kaç yüz dolar sıkıştır.
Что насчет его угроз детям?
What about his threats on children?
В письме, говорящем "Я снова с вами" Зодиак не делает открытых угроз жителям города и полагает, что о его жизни можно снять самое лучшее кино.
"Size geri döndüm." Diye yazdığı mektupta Zodiac vatandaşlara yönelik açık bir tehditte bulunmuyor ve Zodiac kimliğiyle yaptıklarının en iyi film olacağını öne sürüyor.
Доктор Лааксо просит защитить ее от угроз в судебном порядке.
Doktor Laakso sınırlama kararı için dava açıyor.
Никаких угроз!
Tehdit yok.
Не надо угроз.
Tehditlerini bir kenara bırak.
АВТОДИЗАЙНЕР НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Президент получает 1 400 угроз в год.
Başkan yılda 1400 tehdit alır.
- Тебе он нужен? - После его угроз старушкам - нет.
- Şu olanlardan sonra hayır.