Уже в перевод на турецкий
21,037 параллельный перевод
Сколько вы уже в Поведенческом отделе?
- Ne kadardır DAB'desin?
Я уже вся в крови.
Zaten kan içindeyim.
Уже весна, пора в "Клюв" *. * созвучно с peak week - усиленные тренировки, чтобы прийти в форму к лету
Yaz geldi, haydi gagalar havaya.
С тобой все в порядке? Ну, я всего на пятом месяце, а ребенок уже весит 6 кг, так что доктор слегка обеспокоен.
5 aylık hamileyim bebek şimdiden 6 kilo oldu.
Я уже видел подобное в здешних краях.
Bunun gibi yerleri en son bu semtlerde görmüştüm.
Конвой, чтобы вас проводить, уже в пути.
Ordu muhafızlarından biri, yerleşkeden ayrıldığınıza dair imzanızı almaya gelecek.
Чувак, ты уже в прошлом!
Tarih oldun, dostum!
Ж : - Садись уже в машину.
- Arabaya bin.
Несколько игроков уже всё проиграли, но они все ещё были там, когда два парня... Оба в хоккейных масках... выбили дверь.
Birkaç oyuncunun parası bitmek üzereydi ama yine de zorluyorlardı, o sırada hokey maskeli iki kişi kapıyı kırarak içeri girdi...
Сделка уже в кармане, и никто не узнает.
Gizli listemde, kimsenin bilmesine imkan yok.
Я уже в тюрьме до конца жизни.
Hayatımın sonuna kadar zaten hapisanedeyim.
А так как вещество уже в квантовом состоянии, оно будет сохранять постоянность бесконечно.
Kuantum hâlde olduğu için de sınırsız devamlılık sağlayabilir.
Кто уже в пять лет знает, что хочет всю свою жизнь играть на тромбоне в оркестре.
Beş yaşındayken hayatını Filarmoni'de trombon çalarak geçirmeyi isteyen bu adam kim?
То есть он уже в камере, или..?
Peki yani şuan hücresinde midir yoksa- -
Да, об этом я уже в курсе.
Bunu zaten biliyorum.
В смысле, когда так быстро влюбляешься, И вдруг этого человека уже нет,
O kadar çabuk âşık olunca ve sonra bir anda o kişi göçüp gidince...
Неизвестный либо на пути в Кентукки, либо уже там.
Şüpheli ya Kentucky'e gidiyor ya da zaten orada.
Поэтому ты уже навеки связана с его корнями, в Салеме.
Artık onun köklerinin krallığına sonsuza dek bağlısın. Salem'e!
И, Макс, я уже был в твоей квартире.
Ayrıca Max, evine gelmiştim.
Это будет первый раз, когда кто-то пьет уже после того, как оказался в вагине.
Bir vajinaya girip içilen ilk yer olacak.
В их пицце так много масла *, * oil - масло / нефть что США уже планирует вторжение.
Pizzalarında o kadar çok yağ var ki Amerika el koyabilir. Bakın ne diyeceğim?
Надо заскочить в больницу и уже родить этого ребенка.
Hastaneye uğrayıp şu bebeği doğurmam lazım.
Потом, правда, какой-то идиот промоет тебе желудок, ты проснешься, ты в больничке, а на следующий день на работу, и там все уже знают, и это унизительно.
Tabi sonra salağın teki mideni yıkar bir uyanırsın hastanedesin. Ertesi gün işe gitmek zorundasındır, ve herkes ne olduğunu bilir, çok küçük düşürücü.
Не говоря уже о водителе автобуса, которого придется обвинить в непредумышленном убийстве.
otobüs şoföründen bahsetmiyorum bile.
Подразделения уже в пути.
- Ekipler yolda.
Вопрос уже не в "если",
Saldıracakları garanti artık.
Слушайте, я не силён в речах, сегодня я уже сказал одну.
Ben konuşma yapmayı pek beceremem ve bugün bir tane yaptım zaten.
Я уже дважды видел этого человека - в первый раз в Киркуте, у банка, помните?
Aynı adamı ikinci defa görüyorum. İlk seferinde Kerkük'teki bankadaydı, hatırladın mı?
Когда мы заселялись, замок в сарае уже был сломан.
O barakanın kilidi biz oraya taşındığımızdan beri kırıktı.
Если бы Адам отсюда ушёл, то уже был бы в лагере.
Adam'ı gerçekten kovmuş olsaydı, şimdiye ordugaha geri dönmüş olurdu.
Гетрик уже был монстром, когда попал в тот подвал.
Adam Gettrick o bodruma girmeden çok uzun zaman önce de bir canavardı.
Если я прав, он всё со мной понял и уже в бегах.
Ve çoktan gitmiştir. Bunu yapmam gerek, hayatım.
Фил Миллер не вынес удара и в этот раз уже не смог подняться.
Phil Miller düştü fakat bu sefer kalkamadı.
- Да ты куда тебе. - Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор. Ж :
Dedi silahsız hortlak.
Да. Это уже четвертые 60 дней в моей жизни.
Evet, hayatım boyunca dört kez 60 günlük dönemden geçtim.
Но, как бы то ни было, Дэнни к тому времени уже был в тюрьме.
Danny o sırada hapisteydi zaten.
Это уже ни в какие ворота.
Bu artık elden çıktı.
Что его душа уже заточена в камне Феникса
Onun ruhu zaten anka taş tuzak olduğunu.
Если я пущу парочку прямо тебе в глаза, возможно, ты уже не проснешься.
If, senin gözbebekleri yoluyla bu yeterince koymak I Muhtemelen uyanmak asla.
Я уже не могу никого обвинить в предательстве?
Bir adam arkadaşlarına ihanet ediyor mu söyleyebilir misin?
Я позвонил в фирму, но грузовик уже был в пути.
Şirketi aradım ama kamyonun çoktan yola çıktığını söylediler.
Я уже не в Леджене.
Lejeune'de değilim artık.
Это уже ни в какие ворота!
Saçmalık bu.
Я уже еду в аэропорт.
Şu an havaalanına doğru gidiyorum.
В обмен на свидетельские показания, которые подтвердят то, что мы уже знаем.
Karşılığında, zaten bildiğimiz bir şeyin kanıtı olacak olan bir ifade vereceksin.
Да, она уже начала, Но вопрос в том, можно ли её перезапустить до того как восстановление будет завершено?
Evet, zaten başladı ama soru şu, onarım tamamlanmadan önce onu tekrardan aktif edebilir miyim?
В смысле, они дышат, но я не могу разбудить их, и так уже больше часа.
Yani, hala nefes alıyorlar ama onları uyandıramıyorum ve bir saati geçti.
Вы не очень удивлены, что мы спрашиваем вас об алиби я уже привык быть в списке подонков каждого копа в полиции включая его?
Tanığınız olup olmadığını sorduğumuzda pek şaşırmadınız. Emniyetteki bütün polislerin kara listesinde olmaya alışkınım. Bu adam da dahil mi?
А вот это странно что вы просто подошли к бару в этот час, а мой эксперт по интернет-знакомствам уже подготовил для вас заказ вы не возражаете, если мы проверим пакет?
- Bak bu biraz garip oldu. - Bu saatte bara geliyorsun ve benim internet aşkları uzmanı siparişini çoktan hazırlamış. Sakıncası yoksa o pakete bir bakabilir miyiz?
Мы уже разговаривали с офисом окружного прокурора, и они готовы отказаться от смертной казни, если мы получим быстрое признание в убийстве первой степени
Savcıyla konuştuk bile, hızlı bir kasti cinayet itirafı alırsak ölüm cezasını masadan kaldırmaya sıcak bakıyorlar.
Моя сестра всего в нескольких милях от меня, а я должен сохранять дистанцию твоя.. твоя даже не родилась, а ты уже пытаешься отдалиться от этого ребёнка насколько возможно
Kardeşim sadece birkaç kilometre uzakta ama mesafemi korumak zorundayım. Seninki daha doğmadı bile ama kendinden mümkün olduğunca uzak tutmaya çalışıyorsun.
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже выезжаю 36
уже время 26
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже выезжаю 36
уже время 26
уже вижу 20
уже вернулись 25
уже в прошлом 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
уже вернулись 25
уже в прошлом 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64