Уже довольно давно перевод на турецкий
96 параллельный перевод
Уже довольно давно.
Geleli epey oldu.
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм. Ты знаешь, что я не безумен.
Uzun süredir senin arkadaşınım, mantıklı olmak istiyorum.
Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно.
Ama geçen süreçte tamamıyla iyileştiniz.
Вы... Вы тут уже довольно давно, да?
Oldukça uzun zamandır buradasınz, değil mi?
Кстати, Мотл и Цейтл уже довольно давно женаты.
Her neyse. Motel ve Tzeitel evleneli çok oldu.
Врач придёт к вам после осмотра. Мы ждём уже довольно давно.
Muayeneleri bittikten sonra doktor sizinle görüşecektir.
Немцы сдались в Яунде... уже довольно давно.
Bir süre önce Almanlar Yaounde'de teslim oldular.
- Я встречаюсь с тобой уже довольно давно.
- Orada çok uzun süre dayandım. - Biliyorum!
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
Aslına bakarsanız Bayan Murdoch... John uzun zamandır beni görmeye geliyor.
Нашей деревне не везёт уже довольно давно, а Кирику спас жизнь своему дяде.
Zaten çok uzun zamandır kötü şans var köyde, ve Kirikou dayısının hayatını kurtardı.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Daha da önemlisi, ben inanıyorum ki bence biz çok iyi arkadaşlar olabiliriz.
Он состоит в клубе уже довольно давно.
Üyelerimizden biri. Uzun zamandır burada.
Мы были вместе уже довольно давно.
İyi geceler, Joe. Siz ikiniz, ikiniz hep böyle iyi dost musunuz?
Так я не мог про него думать уже довольно давно.
Uzun süredir yapmadığım bir şeydi bu.
Ты заставил меня принять решение, которое следовало принять уже довольно давно.
Beni daha önce vermem gereken bir kararı vermeye zorladın.
Уже довольно давно..
Uzun zamandır...
Она уже довольно давно лежит связанная.
Kızcağız çok uzun süre bağlı kalmadı mı?
уже довольно давно.
Uzun zamandır da öyleyim.
Он делает это уже довольно давно и не уплывает.
Bir süredir yapıyor bunu. Gitmeyecek.
Мы идем прямо уже довольно давно.
Uzun zamandan beri dümdüz gidiyoruz.
Уже довольно давно.
Hem de uzun bir zamandır.
- Я знаю его уже довольно давно.
- Ne kadar eski bir arkadaş?
Ты уже довольно давно служишь ушами и глазами для Лекса.
Uzun süredir Lex'in gözü ve kulağı oldun.
Один из охранников пошел в электрическому щитку. Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
Nöbetçilerden biri kontrol odasına girdi, ama uzun süre oldu, ve hala burası karanlık.
И уже довольно давно.
Bir süredir böyle.
Уже довольно давно.
Bir süredir böyle gidiyor.
Вы уже довольно давно им заняты, мистер Когбёрн.
Çok uzun sürdü ama Bay Cogburn.
У меня не было половых контактов уже довольно давно.
Bir süredir seks ihtiyacım yok.
Последний раз ты с кем-то встречалась уже довольно давно.
Senin için de uzun zaman olmuştu.
Я воевал лишь однажды, уже довольно давно.
Uzun zaman önce bir savaşa gitmiştim.
Я знаю, что вы уже довольно давно не можете найти работу.
Bir süredir çalışmadığınızı biliyorum.
Я уже довольно давно освободился.
Hapisten bir süre önce çıktım.
Хон Тхэ Гюн прибыл в Америку уже довольно давно.
Hong Tae Gyun Amerika'ya gideli baya oldu.
Да! Я планировал это сделать уже довольно давно.
Bir süredir planlıyordum.
Ей уже довольно давно туда надо, но ещё пара минут её не убьёт.
- Bir süredir ihtiyacı var, ama iki dakika daha beklese, öleceğini sanmıyorum.
Я занимаюсь этим уже довольно давно, чтобы постоянно ждать неожиданностей.
Bu işi, beklenmeyeni her zaman bekleyecek kadar uzun süredir yapıyorum.
Я утратил свою хорошую половину уже довольно давно.
O kişiliğimi uzun zaman önce yitirdim.
Уже довольно давно.
Sanırım çok olmadı.
У нас не было оборотней для наших игр уже довольно давно.
Oyunlarımız için bayağı uzun süredir bir Blutbad istiyorduk.
Вообще-то... он здесь уже довольно давно.
Aslında o, bir süredir buradaymış.
Он уже довольно давно не пишет.
Uzun bir süredir yazmadı.
Он уже довольно давно в коме, но ты этого не осознаешь, потому что проводишь здесь каждый день.
Yeterince uzun zamandır komada ama sen her gün yanında olduğun için bunu göremiyorsun.
уже довольно давно.
bayağıdır biliyorsun.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Kafama takılıp duruyor,... mademki de buraya tıkıldık.
Уже довольно давно.
Birkaç yıl oluyor.
Я уже давно над этим раздумываю. И всё это довольно скверно.
Uzun zamandır bunun peşindeydim, bunu izliyordum.
Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
Çocuk felcinin tedavisini uzun süre önce bulmayı başardılar.
То есть... - Я уже довольно давно это делаю.
- Uzun zamandır bunu yapıyorum.
Довольно давно уже встречаемся.
Uzun süredir görüşüyoruz.
Сиерра уже довольно давно сидит без дела.
Sierra uzun süredir boşta.
Знаешь, та женщина стоит там уже... довольно давно.
Biliyor musun, şu kadın bir süredir orada dikiliyor.
уже довольно поздно 57
довольно давно 69
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
довольно давно 69
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227