Указ перевод на турецкий
293 параллельный перевод
Указ Австрийского Федерального Совета :
Avusturya Temsilciler Meclisi Hükmü
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
Madam, emirlerim "bütün evlenmemiş genç kızlar" şeklindeydi. Gel, çocuğum.
Это указ императора о твоём назначении.
Bu, tayininin İmparatorluk Fermanı'dır.
Я издам указ.
Bir kararname çıkarıyorum.
Это указ из столицы, господин?
Bu bir hükümet emri mi, efendim?
Нет, это мой собственный указ. Ваш?
Hayır, benim kendi emrim.
Вы точно хотите, чтобы такой указ огласили?
Sizin mi? Bunu yayımlamak istediğinize emin misiniz?
А, тот беззаконный указ?
Şu kanunsuz bildiriyi mi kastediyorsunuz?
Советую вам отменить этот указ, да побыстрее.
Yasayı bir an önce geri çekmeni öneriyorum.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
Так называемый "Указ Фюрера" обязывал судей носить на мантиях свастику.
"Führer'in nişanı" denilen bir gamalı haçı hakimler elbiselerine takmak zorundaydı.
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный
Sayın hakimler, Adolf Hitler tarafından imzalanmış emirleri içeren bir belge sunuyorum.
Эта песчаная буря нам не указ.
Biz küçük bir yerel kum fırtınasından daha büyüğüz.
Если мы не ответим, выполняйте указ 24 по расписанию.
Bizden haber alamazsanız, Genel Emir 24'ü uygulayın.
Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
Hükmüm hep geçmiştir.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Emirlerimiz "Hayatta kalın." demiyor. Görevimiz araştırmak.
Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
Anlat, Avram! Zolodin'den birinin bana söylediğine göre, boşaltma -...
"Пиши :" "Царский указ" ".
Otur. Çarın fermanını yaz.
Конвент проголосовал за указ об аресте Эрона!
Kongre'de Héron'un tutuklanması için kararname çıkartıp oylama yaptılar.
Почему конец? Если Робеспьер пришел к тебе, это значит, что указ уже подписан.
Robespierre beni görmeye geldiyse karar verilmiş demektir.
Его Величество забыл подписать указ о назначении премьер-министром господина Чанг Чинг-Ю.
Majesteleri, yeni Başbakanın atamasını imzalamayı unutmuşlar.
2-й указ, Ваше Величество.
İkinci talimat, Majesteleri.
Она мне не указ.
Onun hiçbir söz hakkı yok.
Нгок готов выслушать Указ.
Ngok, emirlerinizi bekler!
Я решил все перепроверить И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной.
Araştırdım ve öğrendim ki birisi... Albay Reich'ın karşı çıkmasına rağmen, Sam Houston Karargahındaki... 112.
Он подписал указ об обмене ядерными секретами.
Nükleer testleri yasaklayan bir antlaşma imzaladı.
Когда я издаю указ уснуть в диване с включённым телевизором никто не может отменить этот указ.
TV karşısında günün ortasında kanepede uyuyabilirim ve kimse laf bile söyleyemez.
Указ министерства двора.
Mahkemenin koyduğu yasa diyor ki...
Ее указ для нас закон, хоть она никогда и из комнаты не выходит, и никого не принимает, акромя мисс Джудит.
Eli üstümüze çelik gibi düşüyor ama odasını hiç terk etmez, Bayan Judith dışında kimseyi görmez.
Я не могу нарушать устав, если это не является прямым указом в таком случае я хочу попросить Мастера Сержанта Билко подписать такой указ.
Ben kuralları bozamam, çiğneyemem Aksi bir emir olmadıkça Bçvş Bilko tarafından imzalı bir emir olmadıkça.
" И подтверждая ранние заявления, сегодня президент Кларк подписал указ, вводящий военное положение на Земле, в связи с угрозой планетарной пезопасности.
Başkan Clark'ın bugün tüm Dünya Merkezi genelinde sıkıyönetim ilanı anlamına gelen kararı imzaladığı yönündeki haberler doğrulandı.
- Кларк только что подписал указ о роспуске Сената.
Clark, kanun hükmünde bir kararnameyle meclisi dağıttı.
Завтра мы издадим указ.
Yarın sabah, dışarı bir bildiri göndereceğiz.
Указ подписан большинством кабинета. Президент недееспособен.
Başkanın yetersiz kaldığına dair kabine çoğunluğunun imzalarını topladım.
Мне люди не указ!
Artık seni dinlemeyeceğim!
Нам можно, у нас же императорский указ. Государь император приказал добыть его голову.
Bak, işte imparatorun Ormanın Ruhu'nun kafasını keseceğimiz için bizi bağışladığını gösteren af belgesi.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Ona söyle, yayın ücretlerini düşüren belgeyi imzalamazsa, otelde amigo kızla çekilmiş video filmini yayınlatacağız.
После того как он подпишет указ, без промедлений запускайте кассету в прямой эфир.
- İmzaladıktan sonra, filmi yayınlatın.
Позже вечером президент Лученко подпишет указ объявляющий Марс свободным и независимым миром.
Bu öğleden sonra, Başkan Luchenko, Mars'ın özgür ve bağımsız bir gezegen olduğunu kabul eden bir kararname imzalayacak.
Очевидно, что указ должен быть ратифицирован Сенатом.
Tabii bu kararın meclis tarafından da onaylanması gerekecek.
Ваши слова мне не указ.
Sizin emirlerinize uymam.
Вы слышали указ.
Karar verilmiştir.
Президент Кларк подписал указ о чрезвычайном положении.
- Kimsin sen? - Başkan Clark sıkıyönetim ilan etti.
Президент Кларк подписал указ о чрезвычайном положении.
- Başkan Clark sıkıyönetim ilan etti.
Президент Кларк подписал указ о введении военного положения.
- Kimsin sen? - Başkan Clark sıkıyönetim ilan etti.
- Судебный указ?
Mahkeme kararı mı?
Его Милость огласит королевский указ.
Efendimiz kraliyet bildirisini okuyacak.
А Вы мне - не указ!
Bunu da değiştiremezsiniz.
Какой указ?
- Hangi karar?
ПОСЛЕ СЪЕМОК ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 КОНГРЕСС ИЗДАЛ УКАЗ ПЕРЕПРОВЕРИТЬ ВСЕ ДОКУМЕНТЬ1
Bu film sayesinde, 1992'de Kongre, bütün dosyaları gözden geçirerek hangilerinin Amerikan halkına sunulabileceğini saptayacak bir heyet atama kararını aldı.
Это указ императора.
İmparatordan.