Указывать перевод на турецкий
763 параллельный перевод
Как вы смеете мне указывать?
Sen kimsin ki bana ne yapacağımı söylüyorsun?
Указывать своим невежливо.
İnsanın kendi parmağıyla işaret etmesi ayıptır.
Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет.
Fikrini öğrenmek istersem zaten sorarım.
- Погоди. Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Hey, bana neyin resmini nasıl yapacağımı söyleme.
Тогда просто забудь. Не смей указывать мне.
Benim üstümde hak iddia edemezsin.
ќн может указывать страны.
Bu sana bir çok yeri gösterebilir.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Söylemeye gerek yok, ondan haber aldığım için şaşırmıştım.
на что я могу вам даже не указывать.
Bunu size söylememe gerek bile yok.
Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Kes sesini sen de! Sen kim oluyorsun da millete emirler veriyorsun?
Нечего указывать. - У Хрюши рог!
Milletin ne yapacağına sen mi karar vereceksin?
- Вы, конечно, арестуете его. - Вы не должны указывать мне, что делать.
- Elbet bir gün sen de onun dikkatini çekeceksin.
Так что не надо нам грозить и указывать... пока вы не в Уайтхолле!
Bu yüzden Whitehall'de yürüyene kadar bizi tehdit etme ya da bazı şeyleri zorla kabul ettirmeye çalışma.
Идиот, ты что, думаешь, ты можешь указывать Господу?
Salak. Tanrı'yı emrine amade mi sanıyorsun?
Никто не вправе мне указывать. Она человек.
- Kimse bana emir veremez.
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности?
Bana işimi öğretme!
Никто не может мне указывать.
Kimse bana emir veremez. Anladın mı?
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
Bu uyum hünerleri, Efendi Kon ileri derece bir evrime işaret ediyor olabilir.
Никто не может мне указывать!
Kimse benimle oynayamaz!
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
İkinci Kaptan olarak görevim seçeneklerimizi belirtmek.
-... указывать мне, что делать!
- iğrenç bir okul otobüsüne bindiremez!
Вы не станете упоминать нашу встречу или указывать на особенность ситуации.
Bu görüşmeden bahsetmeyeceksiniz. Özel bir muamele için hiçbir belirtide bulunmayacaksınız.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
Perdide'i çok iyi bilen biri olursa ve çocukla temas halinde kalırsa ve ona ne yapması gerektiğini söylerse başarabilir, oradan çıkabilir.
Потому что коммунисты всё время пытаются указывать.
Komünistler... hep insana ne yapması gerektiğini söyler.
Никто не смеет мне указывать.
Kimse benle böyle konuşamaz.
И еще, конечно, тот факт, что смерть наступила после завтрака, по словам миссис Эндрюс, а это может указывать на что-то подмешанное.
Kahvaltıdan sonra yere düştüğü gibi bir gerçek var Bayan Andrews'in anladığı kadarıyla yuttuğu bir şey var mıymış?
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать? Нет, не боюсь.
Birinin veya bir şeyin, hayatına girip sana ne yapmanı söylemesinden?
Прекрати указывать Лео, куда ему идти.
- Leo'ya ne yapacağını söyleme. - Unuttum.
¬ ы пытаетесь указывать мне, как ƒ ≈ Ћј "№ ћќё – јЅќ" "? !
İşimi nasıl yapacağımı öğretmeyi bırakacak mısın?
Хотят указывать тебе о чём говорить! Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
Bazen derler, pekala bazı şeylerdem söz edebilirsin ama şaka yapamazsın.
Феминистки хотят указывать вам что и как говорить!
Feministler nasıl konuşacağınızı söylemek istiyorlar. Ve yalnız da değiller yalnız değiller.
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Bir çok grup bir çok dernek var bu ülkede dilinizi kontrol etmek isteyen neyi söyleyebileceğinizi ve neyi söyleyemeyeceğinizi belirlemek isteyen.
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Devlet söleyemeyeceğiniz bazı şeyler bildiriyor size yasalara aykırı diye.
Религия всегда хочет указывать что вам говорить, также как и политические группы во все времена!
Din hep söylemeniz gereken şeyler önerir durur.
Не смей мне указывать!
- Bana sakin ol deme!
- Ради Бога, милая. Кто я тебе такая, чтобы указывать, что в твоих поступках неуместно?
Ben kimim ki bunun uygun olup olmadığını söyleyeyim?
Ты будешь мне тут указывать!
Beni sorgulama alçak herif!
Я не собираюсь указывать вам.
Seni burada tutmaya çalışmıyorum.
Если это верно, то на что может указывать тройка?
Eğer bu doğruysa, üç rakamının vurgulamak istediği şey ne?
Наши сенсоры не обнаружили там ничего, что могло бы указывать на крушение "Эссекса" именно в этом регионе.
Sensörlerimiz Essex'in buraya düştüğüne dair hiçbir şey belirlemedi.
Он еще смеет указывать вам, как совершать правосудие!
Efendim, size nasıl yönetici olunur onu öğretiyor!
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Perişan insanları ayrıntılarıyla belirtmek zorunda mıyız?
- Ничего что могло бы указывать на причину непроизвольных конвульсий.
- Hiçbir şey bu spazmları tetikleyecek.
Хватит указывать мне, что делать.
- Bana ne yapacağını söylemeyi kes.
Нет ничего приятней, чем указывать людям на их ошибки.
Başkalarının kusurlarını ortaya çıkarmaktan daha neşeli bir şey yoktur, değil mi?
У Вас терминальная стадия заболевания "никто не смеет указывать мне, что делать".
- Sana hiç ne yapacağını söyleyen olmadı mı?
Вы ещё будете мне указывать, что я должен делать?
Bana ne yapmam gerektiğini mi söylemeye çalışıyorsun?
Я любил перебегать от места к месту. Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов. Туда...
Gelişler ve gidişler çok hoşuma gidiyordu düşen bir şemsiyeyi kaldırmak tiryakinin birinin sigarasını yakmak saati soranlara söylemek gitmek dönmek yukarı çıkmak aşağı inmek günde 50 sefer kapıyı açmak "Güle güle bayım!" "Buyurun hanımefendi!" "Güle güle hanımefendi!" "Hoş geldiniz beyefendi!"
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Kimse bana ne yapmam gerektiğini söylemedi, değil mi Virge?
Прошу не указывать.
3. cadde, Numara 25, 12. blok.
Нет, хватит мне указывать.
Çocuk değilim.
Не надо мне указывать, ладно? Я буду то, что захочу.
- Bana anlatma eğer yapmak istiyorsam yaparım.