Улетает перевод на турецкий
257 параллельный перевод
- Особенно хорош финал. "В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
Özellikle sonunu. " Hücresinin dışında her şey iyi ama kalbinde celladın sesini, darağacının düşüşünü duyuyor ve annesinin gözyaşını.
"Мать рыдает, в небо душа улетает".
"Annesinin gözyaşı." Birinci sınıf.
Завтра она улетает. Ну же...
Zaten yarın gidiyor.
Даже если твой самолет улетает завтра утром.
Uçağın yarın sabah kalksa bile.
Сегодня она улетает с Вандаммом на самолете.
Bu gece uçakta Vandamm'la birlikte o da gidiyor.
Она улетает с Вандаммом?
Vandamm'la mı gidiyor?
- Хосе улетает с тобой?
- José de seninle mi geliyor?
Самолет улетает в 12 и я рассчитываю там быть.
Uçak 12 : 00'de kalkıyor, ve ben planladığım gibi içinde olacağım.
Самолет ТВА улетает из Ниццы на Таити в 2.45.
Tek yapmamız gereken binmek.
Миссис Квонсет улетает рейсом 103, и будьте рядом с ней до самого вылета.
Bayan Quonsett, 103 numaralı uçakta olacak. Kalkışa kadar yanından sakın ayrılma.
- Мой микрофон. - Отдайте! Не ваш же муж улетает.
Thérèse Leduc'le giden senin kocan değil tabii!
Мой самолёт улетает.. .. в десять часов. Я подброшу тебя.
Baksana benim benim de uçağım saat 9'da kalkıyor, istersen seni bırakabilirim.
Душа улетает на гору.
Hepimizin ruhları sonunda zirveye gidecek.
Мой самолет в Тампу улетает раньше твоего.
Ama bir dahaki sefere beni kandırmana izin vermeyeceğim.
Он поднимается и улетает.
Yükseliyor, uçuyor.
Кто улетает?
Neymiş uçan?
Улетает?
Uçup gidiyor mu?
- Пицца улетает!
- Gidecek bir pizza var!
- Он улетает.
- Bizi bırakıyor.
Это точно, что Иван сейчас улетает в Стокгольм?
lvan'ın şu an Stokholm'e gideceği doğru mu?
Мой самолет улетает завтра.
Uçağım yarın akşam kalkıyor.
Когда ведьме исполняется 13, она улетает из дома на год для стажировки.
evden bir yıllığına talim için ayrılır.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki bu gece gidiyor haberin olsun dedim.
Тот, кто шпионит и улетает живет для того, чтобы завтра шпионить снова.
Ve kim gözetler ve uçarsa diğer günde ajan olarak yaşar.
Самолёт улетает в полночь.
Uçak gece yarısı kalkıyor.
Она улетает!
Yuvadan uçar!
Он знал, что улетает.
Gideceğini biliyordu.
Он летит влево и улетает.
Karl : So it goes left and it's going away.
Рейс Гроссбарда улетает через 10 минут.
Grossbard'ın uçağı 10 dakika sonra kalkıyor.
Когда улетает "Прометей"?
Prometheus ne zaman gidiyor?
Она улетает.
- E, şey kaçıyor.
- А я говорила : "Наевшаяся птичка улетает!"
Sana "öküz öldü ortaklık bitti" demiştim!
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Daha çok kendi kendine yetebilen, küçük, kendi kuralları olan binlerce dil konuşulan ve herkesin istediği gibi girip çıkabileceği bir ülkeyi yönetmeye benziyor.
Мы просто открываем окно и оно улетает как семена одуванчика.
Pencereyi açarız ve bir çiçeğin sporları gibi toz halinde uçar gider.
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег.
Sonra ülke sınırını geçiyoruz ve beni ta kuzey kutbuna kadar götürüp, bırakıyor orada. Orada sadece kar var.
Возможно, он улетает.
Buradan ayrılıyor da olabilir.
Мяч стрелка улетает в толпу зрителей, в то время как мяч счастливчика Гилмора находит около телемачты...
Shooter'ın topu ormana gitti ve Happy, sonuca daha yakın.
Иногда птичка покидает гнездо и улетает.
Bazen kuş yuvadan ayrılır ve uçar.
Нет, нет, ведь инопланетянин улетает Роки проигрывает. Я в смысле, что...
Yani...
Он и правда улетает.
Gerçekten gidiyor.
Марис улетает в клинику в Швейцарию на новую косметическую операцию. Не в этом году.
Bu yıl yapmayacağım.
Затем на рассвете он улетает обратно.
Daha sonra şafak sökerken uçağına binip geri döner.
А до этого, человек только ударит по мячу и он улетает.
Öncesinde, insanlar topa vurduğunda top uçup gidiyordu.
У нее пресс-конференция в отеле "Савой", а потом улетает в Америку.
Sanırım Amerika'ya uçmadan önce Savoy'da bir basın toplantısı vardı.
Мисс Тобин готовится к деловой встрече, а потом улетает на неделю в Лондон.
Bayan Tobin, Londra'ya gitmeden önce yapacağı toplantıya hazırlanıyor.
Самолёт улетает в 2 : 30.
Uçak 2 : 30'da kalkıyor.
Поехали, в полдень улетает самолёт в Париж.
- Soru sorarak vakit harcama. Öğleyin Paris'e bir uçak var.
Потому что вечером в воскресенье она улетает.
Pazar günü gidiyor. Pazar mı?
Он улетает.
Gidiyorlar.
Он улетает через 45 минут.
Poizitif düşün, Frank!
- "Наевшаяся птичка улетает"!
Öküz öldü ortaklık bitti!