Уме перевод на турецкий
2,534 параллельный перевод
Миранда, ты в своём уме?
Miranda, aklını mı kaçırdın sen?
Так мы проникли в дом копа, и украли его вещи? Ты вообще в своем уме?
Bir polisin evine girip eşyalarını çaldığımızı mı söylüyorsun?
Ты в своем уме?
Delirdin mi?
Так почему бы вам просто не сказать, что у вас на уме?
Aklınızda ne varsa söyler misiniz?
Чтоб просто знать, что я еще в здравом уме.
Yani aklımı kaçırmıyorum, öyle mi?
И с этой целью на уме, позволь мне задать тебе вопрос.
Bu amaç doğrultusunda sana bir soru sorayım.
Думаешь, комбинация в безопасности в твоем уме, Стэнфорд?
O şifrenin beyninde güvende olduğunu mu sanıyorsun, Stanford?
У тебя есть что-то на уме?
Düşündüğün bir şey mi var?
Вы в своём уме?
Aklınızı mı yitirdiniz?
Кто знает? Может он не в своем уме.
Belki gerçekten delidir, ne biliyorsun?
Но он носит темные очки. Неясно, что у него на уме.
Evet, fakat şu güneş gözlüklerinden takıyordu, ne düşündüğünü bilemiyorduk.
Тор, что у него на уме?
Thor, planı ne?
Он просто не в своем уме. Он типа, начинает, есть меня.
Kafayı sıyırmış ve beni yiyor.
Никто в здравом уме не врывается на военную базу.
Aklı başında kimse donanma üssüne böyle girmez.
Я не знаю, что было у него на уме.
Ne düşündüğünü bilemem.
И тот же вопрос был на уме у Тома когда он вместе с Дэзи посетил одну из его блестящих вечеринок.
Ve Daisy'yi, Gatsby'nin şaşaalı partilerinden birine götürdüğünde Tom'un aklında da bu soru vardı.
У тебя что-то на уме?
Aklında bir şey var mı?
Если хочешь знать правду, мне очень сложно оставаться в трезвом уме после смерти Меррин.
Doğrusu, Merrin öldüğünden beri ayık kalmakta zorlanıyorum.
Ты не в своем уме, Младший.
Senin aklın başında değil, Junior.
Ты, нахрен, в своём уме?
Aklını mı kaçırdın sen?
- Вы в своем уме?
- Kafayı mı yedin sen?
Если вы думаете, что я собираюсь терять полмиллиона долларов из-за Кенни Бу-Боос То вы не в своем уме.
Kenny'nin salaklıkları yüzünden yarım milyonu kaybedeceğimi düşünüyorsanız... -... kafayı yemişsiniz siz.
Она в своём уме?
Deli mi o?
Не знаю, что у вас на уме.
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum.
Мне бы грозило 7 видов помешательства, не умей я легко реагировать.
Eğer yolu bulamasaydım şimdiye dek çoktan delirirdim.
Да, но люди с таким опытом обычно сами себе на уме.
Tamam, pekala, bu kadar fazla tecrübeli insanlar kendi başlarına hareket edebilme eğilimi taşırlar.
Но у него много чего на уме.
Ama zihni çok dolu.
Я, должно быть, была не в своём уме.
Kafayı yedim galiba.
Да у вас у мастеров, только философия на уме.
Siz Tai Chi yapanların da her şeye söyleyecek bir şeyi var.
Все мы должны быть благодарны тому, что находимся в своем уме, друг мой.
Hepimizin öyle olması lazım, mon ami, hepimiz beyinlerimizin kontrolü altındayız.
Будь это не так, мы бы только и делали, что пытались выяснить, что у каждого из нас на уме.
Öyle olmasa bütün zamanımızı insanların neyin peşinde olduklarını öğrenmek için harcardık.
Ты в своём уме?
Senin sorunun nedir?
Ты сосчитал в уме?
- Kilodan onsa kafadan mı çevirdin?
Но я знаю одну, она может сосчитать в уме.
Ama dediğini yapabilecek bir kadın tanıyorum.
Ни один продюсер в здравом уме не хотел бы этого!
Aklı başında hiçbir yapımcı bunu istemez.
Должно быть он был невероятно очарователен, раз был вхож в некоторые королевские дворы, которые, поверьте мне, не приняли бы его, не умей он лебезить.
Kraliyet muhabbetlerine dahil olacak kadar.. .. şirin ve çekiciymiş şüphesiz.. yoksa olası değil onu kabullenmezlerdi.
Шутки о пенисах у тебя всегда на уме?
Hemen aklına penis mi geliyor?
Я знал, что у тебя на уме что-то интересное, когда ты показался у меня на пороге.
Böyle kapımda bittiğinde kafanda kârlı bir teklif olduğunu tahmin etmiştim.
Я не знаю, что у него на уме.
- Aklında ne olduğunu bilemem.
Видите ли, я не так заинтересован в её, как вы говорите, красоте, как в её, как я подозреваю, уме.
Anlayacağınız, güzelliğinden ziyade ince zekasıyla daha çok ilgileniyorum.
Умей постоять за себя.
Adam ol biraz.
Умей ты читать, ты бы увидел, что там написано : вы имеете право на добычу в каменоломне гипса.
Okuma yazman varsa madenden alçıtaşı çıkarma hakkın olduğunu görürsün.
Я люблю говорить всё, что на уме, я мог бы тебя чем-нибудь задеть.
Aklımdakini söylemeyi severim, bunlardan birkaçını sana söyleyebilirim.
Вообще-то у меня есть кое-что на уме.
Aslında, bir fikrim vardı.
Ты в своем уме?
Sen aklını mı kaçırdın?
Почему бы тебе не рассказать игроку Гасу что у тебя на уме?
L - Boogie. Niye Gus Adlı Oyuncu'ya aklındakini söylemiyorsun?
Расскажи игроку Гасу что у тебя на уме.
Gus Adlı Bir Oyuncu'ya kafandan geçenleri söyle.
Что у тебя на уме?
Aklında bir şey mi var?
— Кто знает, что у него на уме.
- Bu adamın ne yapacağını kimse bilemez.
Ты в своем уме?
Sen aklını mı kaçırdın, adamım?
Ты в своем уме? Ей 12.
Kafan güzel mi senin koçum?