Умирал перевод на турецкий
658 параллельный перевод
никогда не умирал? Откуда можешь знать?
Ölümü tatmadığın için bilmiyorsun, değil mi?
Этот ребёнок... никогда не умирал.
O kız ölmüyor.
Я видел, как он умирал.
Onun ölüşünü gördüm.
Я видел, как он умирал.
Ölüşünü izledim.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Senin gibiler için savaşta canını verenlerden birisiydi.
Шесть лет мой отец умирал в дальней комнате, не видя солнца. Бежать от всего этого - значит быть карьеристкой?
Bunu kabul etmek o gece orada olduğun anlamına gelir.
Мой отец умирал в роскошном замке, окруженном парком.
- Hayır mı? O ilk değildi zaten.
Этой ночью я умирал уже раз пятьдесят.
Hele dün gece, her halde 50 kere ölüp dirilmişimdir.
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Şimdi, Bayan Lacey, Ölmek üzere olan bir adam nasıl buraya kadar tek başına gelebilir?
Mеня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода
Geçen gece yenildim çünkü karnım açtı.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Bu Melisande... O kadar güzel, saçları o kadar uzun ve kıvırcıktı ki Kral ne zaman ona baksa, yere yuvarlanır ve ölürdü.
Как долго он умирал!
Ah! Ne uzun sürmüştü ölmesi.
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Bununla birlikte, hastalığa daha fazla kayıp veremeyiz.
Первый далек, которого я встретила, был сломан. Он умирал.
İlk kez bir Dalek gördüğümde, bozuktu ölmek üzereydi.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Babam ölüm döşeğindeyken, dedi ki :
Видимо, потому что никто и не умирал, Джим.
Olabilir ama hiç kimse ölmedi.
Я замерзал, умирал.
Donuyordum, ölüyordum.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Kendi dünyaları mahvolmuşken burada başka bir koloni kurmak istemiş olabilirler ancak Dünya atmosferine dayanamadılar. - Bu sebeple de deney yaptılar.
Никто не умирал здесь вот уже тысячи лет.
Binlerce yıldır, burada kimse ölmedi.
Я умирал, мистер Спок.
- Ölüyordum, Mr. Spock.
Я умирал и хотел умереть в космосе. Вот и все.
Uzayda ölmek istedim.
Лучше нее никто не умирал.
Bravo! O en iyisi.
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
- Hayır, dediler. Yer gibi yapardı.
Он умирал.
Ölüyordu.
На самом деле они были совершенно безобидны, и они собрали меня из кусков, когда я умирал, искалеченный.
Aslında zararsızdılar ve sakatlanıp ölecekken bana yardım ettiler.
Прилетели его мать, отец и брат. Ведь он умирал.
- Yat şuraya.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
Sonra aklıma, ikimiz birlikte yürürken bile senin sürekli gergin olman geldi. Karının onunla bununla gezip tozduğunu duyunca ne yapacağını merak ettim?
" Первобытный человек жил и умирал со своим урожаем.
" İlkel insan hasatla yaşadı, hasatla öldü.
Мир умирал.
Dünya ölüyordu.
Но ведь у него никто не умирал.
Fakat onun ailesinde kimse ölmedi.
Не хочу чтобы ты умирал.
Senin ölmeni istemem.
- Когда умирал наш любимый Тиберий...
Aziz Tiberius ölürken...
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Babam kanserdi, ölümü uzun sürdü ve çok acı çekti.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Ölmek üzereydi. Şimdi ise sapasağlam ayakta!
Он продрог, умирал с голода. И он ни в чем не виноват.
Üşümüştü, açtı ve masumdu.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
İsa, çarmıhta azizleri değil günahkârları kurtarmak için öldü.
Говорили, что, кто бы ни бросил ему вызов, умирал.
Dendiğine göre ona meydan okuyan ölürdü.
Он умирал от жары в своей форме
Üniforması içinde sıcaktan ölüyordu.
Посвящается тем, кто сражался и умирал на войне во Вьетнаме.
VİETNAM SAVAŞI'NDA ÇARPIŞIP ÖLENLERE ADANMIŞTIR.
А когда умирал, сказал, что уже не хочет.
Ama son anda yapmam gerekmediğini söyledi...
Что тебе сказал отец, когда умирал?
Baban ölürken sana ne dedi?
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Ona sormak için sık sık telefon açtım, takriben ölümüne aylar kala.
Я сидел в баре, как сутенер, и умирал со стыда.
O barda durdum, pezevenklik yaptım. Utanç vericiydi.
Вот этот умирал пока брошкой миссис Эверсон я не заплатил за его содержание.
Burasıysa Bayan Everson'un broşu bakım masraflarını ödeyene kadar ölmek üzereydi.
Никто вроде не умирал.
Kimse ölmedi.
И других, кто умирал без причины.
Sebepsiz yere ölen de gördüm.
Тяжело умирал, этот Флинт
Flint kötü bir şekilde öldü.
Я знал, что Пол не хотел, чтобы в здании кто-то умирал.
Paulie, dükkanında kimsenin ölmesini istemiyordu.
Он уже умирал.
Güç bela.
Я умирал и раньше.
Ben daha önce de öldüm.
умирает 164
умирать 84
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умираю от голода 102
умирать 84
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умираю от голода 102