Устроился перевод на турецкий
479 параллельный перевод
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Turnayı gözünden vurdun, şimdi bırakmazsın tabii.
Я оставил Сент-Максим в следующем апреле и устроился коридорным в Гранд-отель Сан-Рафаэля который процветал в то время.
Bir sonraki nisan St. Maxime'yi terk edip bellboy olarak çalışmak için o zamanlar gittikçe popülerleşen St. Raphael Grand Hotel'e geçmiştim.
Хорошо устроился.
Gayet iyisin.
Скажи, Эл, ты знал, что Фред Дерри устроился в аптеку "Мидвэй"?
Fred Derry'nin Midway Parfümeri'de iş bulduğunu duydun mu?
Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
Town Hall hakkında duyduklarım doğru mu?
Ты устроился мило и удобно, да?
Hoş ve rahat bir yuva kurdunuz demek.
А ты хорошо устроился, Чак, не так ли?
Her şeyi ayarladın, değil mi Chuck?
Сам то он неплохо устроился.
Kendine harika bir kamara yapmış.
Ну, он устроился в наш колледж два года назад...
Eee, Buraya, koleje iki yıl önce geldi...
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
Bir gün hâl hatır sormak için kulübesine gittim.
Тогда ты устроился дорожным рабочим и украл... 10 динамитных шашек.
- Şimdi dur bir dakika. - Patlayıcıların olduğu yere girdin ve... - Bu yalan!
Я думал ты туда устроился
İşi aldığını düşünmüştüm.
Мне нравится, как ты тут устроился, Бакстер.
Bu işi halletme tarzını beğendim, Baxter.
Неплохо устроился.
İyi gördüm seni.
Уси неплохо устроился.
Ushi'nin işleri tıkırında.
Хорошо устроился, точно.
İyi iş, tamam.
Я устроился в твое массажное агенство и наконец-то смог тебя поласкать.
Masaj ajansına kaydoldum ve sonunda seni okşayabildim.
Я устроился в массажное агенство по поддельным документам.
Ajansa yazıldığımda sahte kimlik kullandım.
Как устроился?
- Emniyette misin?
Плохо, плохо устроился.
- Hayır değilim, tekerlek üzerindeyim!
Я устроился.
Böyle iyiyim.
Ты хорошо тут устроился.
Herkes işe koyulsun!
Ты сказал мне, чтобы я устроился, а ты обо всем договоришься.
Bana işe gitmemi söylüyorsun, kendin sadece konuşuyorsun.
- Я отлично устроился в отеле...
- Ben otelde iyiyim...
Слушай, ты устроился в Силезии? Говорили, что будет дождь, а здесь хорошая погода.
Ne arıyorsun burada, işini mi değiştirdin?
Хотя он так и не устроился.
Ama henüz bir tane bulamadı.
Ага, я на работу устроился.
Evet bir işe giriyorum.
Скажу, чтобы устроился на работу или пошел в колледж.
Bir iş bulmasını, ya da üniversiteye gitmesini söylerim. Üniversite mi?
- Твой друг хорошо устроился. - У него денег, как грязи.
Bok gibi zengindir.
А он неплохо устроился на 15 шиллингов в неделю.
Öyle mi? Haftada 15 şilinle epey iyi idare ediyormuş.
- Устроился на работу?
- İşe mi başladın?
Ты ловко устроился, родившись там.
Orada doğmuş olman iyi bir duygu olmalı.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
Tempe'in oldukça dışında, basit bir ev için Ed'in babası destek oldu. Saç levhalara delikler açtığım bir iş bulmuştum.
- Постоялец. Хорошо устроился.
- Bir pansiyoner olarak.
Ну, а теперь, когда ты тут удобно устроился... Я расскажу, почему ты не должен бояться смерти.
Şimdi, arkana yaslandıysan sana ölmekten neden korkmaman gerektiğini söyleyeyim.
Как раз когда я комфортно устроился.
Ben biraz rahatladıktan sonra.
- Я так рад, что Стюарт, наконец, устроился. - Не слушайте её.
Başka kanalı açıyorum.
Мы вернёмся, чтобы проверить, как ты тут устроился.
Seni sonra kontrol edeceğiz.
- Я Устроился.
- Ben sakinim.
Пол был слишком молод для службы,.. ... поэтому устроился спасателем в городской бассейн,..
Benimle gelemeyecek kadar küçük olan Paul belediyenin yüzme havuzunda cankurtaran olarak iş buldu.
- Да, более-менее устроился.
- İşe girdin mi? - Bir iki iş üzerindeyim.
Он думает, что ты хорошо устроился... потому что у тебя есть любовь матери, а у него нет.
Senin için hava hoş diye düşünüyor çünkü sen anne sevgisi alırken o almadı.
Да ладно, Кварк, ты же неплохо устроился.
Hadi ama, kendin için her şeyi yaptın.
Я никогда по - настоящему не летал, устроился в обслугу... и приобщился к лётному делу из чисто технических соображений.
Askere gidene kadar hiç uçmamıştım, ve uçma işi ile tek ilgim gençliğimde uçak bileti satarken olmuştu.
Неплохо устроился, Эдди
Keyfin yerinde galiba.
Ты хорошо устроился в жизни, детектив.
İyi bir hayatın var, dedektif.
Хорошо ты устроился.
Güzel bir anlaşma koparmışsın.
Так что я устроился в кресле...
Sandalyeye kuruldum ve...
Ладно тебе, ты тоже очень неплохо устроился, я смотрю.
İşlerin yolunda gibi görünüyor.
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
Bu işte çok kötü değildim ve kendi yağımda kavrulup gidiyordum.
Тогда, по иронии судьбы, я устроился на работу к Гримо изготовителю карт.
Evet Kontes, oyun kartları üreticisi!