Устроить перевод на турецкий
4,489 параллельный перевод
И меня сложно обвинить в том, что ваш идиотский братец решил устроить за ужином кровавую оргию.
Ve bir kan alemini basmaya karar verdiği için,... abini suçlayamam.
Да, да, может... может, это... вам это требуется, чтобы вы обратили на меня внимание... устроить вспышку гнева, как... как Джо.
Evet, belki de bana aldırış etmeniz için öfke krizi geçirmeliyim.
Я мог бы просто устроить большую вспышку гнева, которая... или если я устрою беспорядок везде и...
Joe gibi yapayım böyle. Büyük bir öfke krizine girip her yeri darmaduman edersem...
Мы можем устроить свой собственный Хэллоуин.
Burada da Cadılar Bayramı'nı kutlayabiliriz.
Очень смело со стороны лорда лейтенанта устроить коктейль-приём.
Lord Teğmen'in kokteyl partisi vermesi çok cüretkar.
"Ёта... эта арми € немЄртвых хочет устроить второе ¬ осстание".
Yaşayan Ölü Özgürlük Ordusu ikinci bir diriliş getirmek istiyor.
Ты сказал, что в этот раз не приедешь, и я решила устроить вечеринку для актёрского класса. - Сегодня?
Bu hafta gelmeyeceğini söylemiştin, ben de oyunculuk sınıfımla parti yapayım dedim.
А их предводитель в прошлом году пытался устроить революцию.
Liderleri bir devrim başlatmaya çalışmış.
Тут можно устроить отличную базу.
Burada güzel bir karargâh kurabiliriz.
Конференц зал в библиотеке ремонтируют, поэтому я сказал девушкам, что можно устроить книжный клуб здесь.
Kütüphanedeki konferans odası tadilata girdi ben de onlara kitap kulübünü bizim evde yapabiliriz dedim.
Мы должны устроить ад Визирю-Сверчку.
Böcekli Vekil'i ziyaret edip, hakkından gelmeliyiz.
Если Боги следят за нами... тогда мы должны устроить им отличное шоу.
Eğer Tanrılar her daim izliyorlarsa bizi elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız.
Я уже знаю как это можно устроить.
Ben o işin nasıl olacağını öğrendim ama.
Лиза Джексон спрашивает, можем ли мы устроить детский праздник.
Liza Jackson oyun oynayabilir miyiz diye sordu.
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так...
Ve sen bir şey demeden, Yahudi olmadığımızı biliyorum ama Zach değişimi kabul ettirecek bir haham tanıyor.
Почему бы нам не устроить перерыв для черных и не взять белый йогурт?
Niye bir zenci molası verip biraz beyaz yoğurt yemiyoruz?
Знаешь, я подумал, что мы могли бы устроить в субботу ночь фильмов.
Değişiklik olsun diye film gecesi yapıp cumartesi günü evde kalabiliriz.
Поверьте, вам захочется попкорна... потому что я собираюсь устроить шоу.
Patlamış mısır isteyebilirsin çünkü şov yapmak üzereyim.
Вы не знаете кому устроить взбучку.
Daha kime yumruk atacağınızı bile bilmiyorsunuz?
Помните, главное это устроить шоу.
Bakın ufaklıklar! İlk yumruk karın bölgesine atılacak.
Я собирался устроить пешую экскурсию.
Yarın yürüyüşe gidiyor olmalıydım.
Насколько тяжело устроить побег?
Dışarı çıkmak ne kadar zor olabilir ki?
Думаю, что смогу это устроить.
- Sanırım o kadarını ayarlayabilirim.
Ну, всё началось, потому что Чэд... в смысле, мистер Форбс... он мог устроить типа проверку лифчиков у себя в офисе, у себя на яхте, у себя на коленях, или мог расстегнуть его,
Şey, bunu yapmaya başladı çünkü Chad... Yani Bay Forbes ofisinde, teknesinde ve kucağında giydiğimiz üstlüğü denetlerdi, hatta bazen tepsi dolusu içki taşırken üstlüğümüzü çözerdi.
Значит, мы должны устроить венчание.
O zaman ayarlanmış bir evlilik var.
Ты что звонил мне, чтобы устроить разнос?
Tamam, beni buraya isyankar hareketini açıklamak için mi çağırdın?
Я бы не пережил все, что пришлось, не зная как устроить действительно скрытое место.
Uygun bir saklanma yerini korumayı öğrenmeden benim gibi canını kurtaramazsın.
- Устроить скачки и не скакать - куда это годится?
- Kendi etkinliğimizde binmesek kötü bir şov olur.
Я хотел устроить обед, чтобы она могла познакомиться с моими сыновьями.
Oğullarımla tanışabilsin diye bir yemek verebilirim diye düşünüyordum.
Если миссис Бейтс понадобится нам в Лондоне, это можно будет устроить?
Eğer Londra'ya gelmeniz gerekirse ayarlabilir misiniz Bayan Hughes?
До чего только люди не опускаются, чтоб устроить все по-своему.
İstediklerini elde etmek için insanların ne kadar alçalabileceğini bilsen şaşarsın.
И нам не повредит собраться и устроить мозговой штурм.
Toplaşıp beyin fırtınası yapsak ölmeyiz ya.
Мы тут с ребятами говорили насчет устроить типа научное логово на этих выходных.
Çocuklarla bu hafta sonu bilim inzivasına çekilelim diyorduk da.
Он грозится устроить теракт на свадьбе.
Şimdi de düğünü patlatacağım diye tehdit ediyor.
То есть он не планирует устроить теракт на свадьбе?
Oğlumun düğününü patlatma planları yok mu yani?
Ты даёшь ему лишний повод устроить теракт.
Adama saldırması için elindekinden daha fazla sebep veriyorsun.
Тогда он не сможет устроить теракт.
Kimsenin saldırmaması için bir yol bulacaktır o zaman.
Знаешь, как сложно было устроить тебя на работу?
Sana bu işi bulmak için neler çektiğimi biliyor musun?
Каддафи собирался устроить массовое убийство в Бенгази, когда вмешалось НАТО.
NATO müdahale ettiğinde Kaddafi Bingazi'ye toplu katliam uygulamaya gidiyordu.
Я попросил Фаузи Нидала устроить встречу с Ихабом Рашидом.
Fauzi Nidal'dan Ihab Rashid ile bir buluşma ayarlamasını istedim.
Кто-то собирается устроить большую заварушку.
Birisi kötü şeyler yapmayı plânlıyor.
Я мог бы устроить диверсию и заставить всех охранников-скиттеров следовать за мной, пока все остальные сбегут.
Dikkatlerini dağıtabilirim ve sıçrayanlar beni kovalarken herkes kaçar.
— Так где бы нам это устроить?
Nerede yapsak?
Типа я бы согласился устроить с ним свинг.
Sanki onunla eş değiştirecekmişim gibi.
Нет никаких гарантий, что кто-нибудь еще не попытается убить ее. Ты хочешь устроить этот цирк?
Başka birinin daha onu öldürmeye çalışmayacağının garantisi yok.
Мы не знаем все детали, но разведка полагает, что они могут устроить терракт от имени группировок против США.
Çok emin değiliz ama bilgi kaynağımıza göre Birleşik Devletler'e, yanıltıcı bir... -... terörist saldırısı düzenlemeyi planlıyor olabilirler.
Мы могли бы устроить пикник.
Piknik yapabilirdik.
Да ладно, я хотел устроить что нибудь особенное на день Валентина.
Olur mu, Sevgililer Günü'nde özel bir şey yapmak istedim o yüzden eski usul takılayım dedim.
Они не были такими уж простыми. Нужно было устроить аукцион, который был отложен.
Direk değildi, bir açık artırma yapmalıydım ama o da ertelendi.
Думаешь, это Э решил устроить заварушку?
A dahil olmak mı istemiş?
Такер разыскивает отца Ихаба, шейха, чтобы попробовать устроить встречу.
Bir buluşma ayarlamaya çalışacak.