Устроиться перевод на турецкий
497 параллельный перевод
Придется каждому устроиться в своем углу.
Ayrı uyumayla yetinelim.
Морис заставил меня уйти и устроиться здесь.
Maurice evden çıkıp burada beklemeye zorladı beni.
Отель переполнен, и вам придется устроиться на ночь вместе.
Otel kalabalık, ikiniz bu gece aynı odada kalmak zorundasınız.
Поможете устроиться к вам?
Burada işe girmeme yardım edebilir misin?
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
Bizimle yemez misin?
Почему ты не смог устроиться на работу?
Neden bir iş bulamadın?
- Я ещё могу устроиться на Ремингтон.
- Remington'daki o işi alabilirim.
Я знаю, что ты хочешь устроиться вначале.
İlk önce yerleşmek istediğini biliyorum ama...
С деньгами ты там сможешь устроиться вполне сносно.
Eğer doğru yerlere harcayacak paran olursa çok rahat edebilirsin.
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу.
Kasaba şerif yardımcısı olmama izin verdi ama gururum buna engel oldu, böylece karım işe girmek zorunda kaldı.
Хотел бы сказать тебе спасибо, что помог устроиться сюда на работу.
İşi almamda yardım ettiğin için teşekkür ederim.
Почему ты не можешь устроиться на постоянную?
Niye adam gibi bir iş de tutunamıyorsun?
- Не могу устроиться по специальности.
- Benim alanımda bir iş bulamıyorum.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
Hiçbir tehlikeli durum yok... ve kendimize barınak yapıp, rahat edebiliriz.
Но если король не догадается, кто вы, я дам вам семь шиллингов и шесть пенсов, и вы сможете устроиться в магазин.
Ama kimliğin anlaşılmazsa, mükafat olarak bir dükkanda... tezgahtar olarak hayata başlamak üzere 7 şilin 6 penin olacak.
Уверен, что теперь вы сможете неплохо устроиться в жизни.
Bir yerlere kapılanmakta zorluk çekmeyeceğinden eminim.
Потом, позднее я стал искать место, где можно устроиться.
Ve ben buraya asla yerleşemeyeceğimi sanıyordum.
Надо устроиться поудобнее.
Rahat olalım.
Надо успокоиться и устроиться поудобнее. Всё бы сейчас отдала за свою шляпку.
en iyisi böyle, daha rahat.
Потом у меня кончились деньги, и мне пришлось устроиться испытателем реактивных самолётов.
Param suyunu çekince jet test pilotluğu yapmaya başladım.
Нет, ты просто милая старомодная девочка, пытающаяся устроиться в жизни.
Hayır sen sadece güzel, eski kafalı bir kızsın. Çaba harcayan bir kız.
Я собираюсь завтра устроиться на какую-нибудь работу.
Yarın birkaç işe girişeceğim.
Мои тетки тогда говорили - красивая девушка могла устроиться и получше.
Sonra teyzelerim ; "Senin gibi güzel bir kız daha iyisini bulabilirdi." dedi.
Трудно устроиться в Службу Безопасности?
Gizli Servis'e girmek zor mudur?
- Ты что решил устроиться редактором колонки советов в газете?
- Bu da ne, kadın programı filan mı?
Это Вистон Зедмор. Он хотел устроиться к нам.
Bay Zeddmore iş için gelmiş.
А после учёбы можно устроиться учителем.
Ve sonrasında öğretmenlik yapabilirsin.
Я бы в белого перекрасился, чтобы устроиться на их работу!
Onların işinden birini almam için kendimi beyaza boyamam gerek.
Фрэнк, можно хорошо устроиться в одном из тех лагерей.
Frank, şu kamplardan birinde rahat edebilirdik.
Хотелось устроиться и мне понравился дом.
Yerleşecek bir yer arıyordum ve... evi sevdim.
Ты хочешь устроиться на работу?
Çalışmak mı istiyorsun?
Только попробуй устроиться куда - нибудь ещё и увидишь, что будет!
Başka bir yerde işe gir de ne olduğunu anla.
Она помогла тебе устроиться на работу.
Belki hatırlamazsın ama senin iyi arkadaşınmış.
Ну, хотелось бы, но я этому головожопому докажу, что я смогу устроиться на приличную работу, до того, как он от меня отстанет.
Bunu istiyorum ama öncelikle o pisliğe düzgün bir iş bulduğumu ispatlamalıyım. Yoksa beni asla bırakmaz.
гонорар был невелик. так трудно устроиться.
Yurtdışında eğitim alamadığım için iyi bir orkestraya katılsaydım bile düzgün bir ücret alamayacaktım.
Люблю приютиться, устроиться как в гнездышке.
Kendimi içinde sarmalanmış gibi hissederim.
И мы решили, что я должна пойти в кафе и устроиться официанткой.
Beraber karar aldık ve oraya gidip işe başvuracağım.
Устроиться официанткой?
İşe mi başvuracaksın?
Почему бы тебе не устроиться работать в "Бургераме"?
Burgerama'da çalışmaya başlasana?
Сначала нужно немного устроиться.
Önce ortama alışmam lazım.
А по-другому на эту работу не устроиться?
Bu işi alabilmenin başka bir yolu var mı?
Я пытался устроиться на работу Но меня не взяли
Testlere falan girdim. Olmadı.
Сейчас я не могу устроиться поудобней.
Şu anda kendimi pek rahat hissetmiyorum.
Замолчите вы! Некоторые тут пытаются устроиться на работу!
Bazılarımız iş bulmaya çalışıyor.
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Neyse, dediğim gibi. Şansın olunca yenisini al.
Что-то мне паршиво. Манекенщиком нелегко устроиться.
Mankenlik işi bulmak zor olacak.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Hakkımda bir şikayet var. Ancak yaşamıma bu duvarlar dışında da devam edebilirim.
-... надо бы устроиться.
Ufak bir işim var.
- Помоги Дженни устроиться. - Хорошо.
Tamam, görüşürüz!
Моя мать попыталась устроиться на работу в кафе на той же улице.
Annem caddenin karşısındaki Al'ın restoranında işe başvurmuş.
Я слышал, тут у вас можно неплохо устроиться.
Burada farklı bir yaşam tarzı olduğunu duydum.