Утверждаете перевод на турецкий
450 параллельный перевод
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.
Karıma ait olmadığını söylemeniz bir delilik.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Senin bir beyefendi mi, yoksa bir köylü mü olduğunu.
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
Direksiyon üzerindeki kolun araba geri geri gidiyorken ileri vitese takılı olduğuna tanıklık ettiniz.
Вы утверждаете, что не знали Свона.
Şimdi onu tanımadığınızı söylüyorsunuz.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Ama yine de mahkemeye 10 santim kalınlığında meşe ağacından yapılmış bir kapı önünden geçerken içeriden ses duyduğunuzu söyleyebiliyorsunuz. Ve bu sesi de açıkça ayırt edebildiğinizi söylüyorsunuz. Mahhum Leonard Vole'un sesini.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
Но Вы утверждаете, что они существуют.
Ama sonuçta bu kişiler var. Zaten siz de bunu onaylıyorsunuz.
Пусть их мысли не занимают вас настолько. - Вы же знаете, что... - Я знаю, вы утверждаете, что слушаете только меня..
Başkalarının ne düşündüğünü bu kadar önemseme.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Pekala, Doktor Wieck, az önce öğrendiklerinizin ışığında toplu kısırlaştırmanın "Yeni Nasyonel Sosyalist Önlemler" e dahil olduğunu söyleyebilir misiniz?
А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
- Hiç mi suçunuz yok?
Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
Sen, bayım, cinayetlerle ilgili bir şey hatırlamadığını iddia ediyorsun.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство?
- Efendim. İşlemleri onaylıyor musunuz?
Но мне также известно, что вы утверждаете, будто он мертв
Ancak sizin Boris Kusenov'un öldüğünü iddia ettiğinizi de biliyoruz.
Вы, которые утверждаете, что представляете его интересы, вы спрашивали народ?
Bu Meclis temsil ettiğini iddia ettiği halka bir kez olsun gitti mi?
Вас покалечили. Вы утверждаете, что с вами это сделала полиция Сан-Франциско?
Bunu San Francisco Polisinin yaptığını mı iddia ediyorsunuz?
А Вы утверждаете, что банда Паука вводит фальшивые доллары в обращение, в Мексике, мистер Санто?
Meksika'da piyasaya sürülen sahte dolarların Örümcek çetesinin işi olduğunu ileri söylüyorsunuz sayın Santo.
- Значит, Вы утверждаете, чтo Вы Иван Васильевич Бунша? - Ну-у.
Demek Ivan Vassilyevich Bunsha olduğunda ısrarcısın?
Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам.
Hiç iyi değil.
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
Hala bunun uzaydan gelen yeşil radyasyonla ilişkisi olmadığını mı söylüyorsunuz?
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
- Reddettim diyorsun ama bir ay sonra 10 Kasım 1931'de Mançurya'ya gidiyorsun. Yoksa Manchukuo mu demeliyim?
Почему вы утверждаете, что являетесь Зигмундом Фрейдом?
Neden Sigmund Freud olduğunuzu iddia ediyorsunuz?
Почему вы утверждаете, а я нет?
Siz neden olmadığımı iddia ediyorsunuz?
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
İddianıza göre bir büyücü doktor oğlunuzun beynini yıkadı ve kendisi gibi başkalarını bulmaya zorlandı.
В своих показаниях вы утверждаете, что приехали в 11.
Saat 11'de vardığınızı doğrular mısınız?
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
Kadınlar zayıf ve yardıma muhtaç olduğu için mi kadın oyunu oluyor yani?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Bunu kontrol altında tutabileceğinize nasıl inanırsınız?
Мистер Нахасапимапетилон, если это ваше настоящее имя вы утверждаете, что ничего не забываете?
Evet, Bay Nahasapeemapetilon, isminiz gerçekten buysa hiç unuttuğunuz bir şey oldu mu?
Ну, полагаю, да, раз вы так утверждаете.
Eğer öyle diyorsan sanırım doğrudur.
А вы утверждаете, что вам пришлось открыть балконную дверь, когда вы пришли?
- Doğru. Siz de buraya geldiğinizde balkon kapısını açtığınızı söylediniz.
Вы утверждаете, что на стороне правительства Минбара и Министерства културы.
Minbari hükümeti mensubu olduğunuzu söylediniz. Kültür Bakanlığı'ndan.
Вы знаете это. Вы утверждаете, что были офицером охраны.
Ama güvenlik görevlisi olduğunuzu iddia ettiğinize göre bunu zaten biliyorsunuzdur.
Вы утверждаете, что вам удалось проникнуть на станцию незамеченным?
Ve kimse görmeden buraya gelmeyi başardın.
Вы утверждаете, что вам неизвестно о преступлении, в котором вас обвиняют?
Bu suçla ilgili tüm bilgileri reddediyorsun?
Итак, вы утверждаете, я - это вы?
Yani benim sen olduğumu mu söylüyorsun?
Вы действительно утверждаете, что вы ангел?
Bir melek olduğunuzu mu iddia ediyorsunuz?
Вы утверждаете, что моя жена в вас? Да.
Karımın senin içinde olduğunu mu söylüyorsun?
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Yani bunun bir kader paradoksu olduğunu iddia etmiyorsunuz?
То есть, вы утверждаете, что он - шпион.
Yani onun bir casus olduğunu söylüyorsun.
Офицер, почему вы утверждаете, что супермальчик прыгнул с моста,.. ... если вы не видели этого?
Onun atladığını görmediğine göre, Süper Çocuk'un köprüden atladığını nasıl iddia edersin?
Это было до или после появления оружия, которое, как вы утверждаете испарилось на миллион частиц?
Bu, buharlaştığını iddia ettiğin, silahı çekmesinden önce miydi, sonra mı?
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Yani televizyon haberlerinin ve eğlence programlarının farklı şeyler olduğu önermesinden yola çıkarak kendi konumunuzu tanımlıyorsunuz, öyle mi? - Evet.
Ну ладно, вы утверждаете, что делаете это ради общего дела.
Pekâlâ, bunu bir amaç uğruna yaptığınızı söylüyorsunuz.
Одо, не опасаетесь ли вы, что присоединяясь к Управляющему Совету на станции, вы утверждаете оккупацию?
Odo, istasyondaki İcra Konseyi'ne girerek işgali meşrulaştırdığını düşünüyor musun?
Возможно, вы сможете экстраполировать следующее... если вы настолько превосходный учёный, как утверждаете.
Mutmelen bir sonraki yerini tahmin edebilirsiniz eğer iddia ettiğin gibi başarılı bir bilim adamıysan.
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Sizin yazmamız gerekmiyor mu? Siz, kız kardeşinizin ameliyat masraflarını ödediğinizi iddia ediyordunuz.
Но они не говорят об этом слишком часто. И если вы утверждаете, что видели Иисуса значит такова ваша судьба.
Ama Tanrı bunu, sık sık yüksek sesle söylemenizi yasaklamış.
- Вы утверждаете, что не знаете?
- Bilmediğini mi söylüyorsun?
Вы утверждаете, что он выхватил у вас батончик?
Yani çikolatanızı alıp kaçtığını mı söylüyorsunuz?
Нужно еще 50, если вы утверждаете план, о котором я говорил раньше.
Size bahsettiğim planı onaylarsanız 50'ye daha ihtiyacım olacak.
Значит Вы утверждаете, что Вас изнасиловали?
Tecavüz hakkında ne biliyorsun?
Как часто Вы бывали в квартире, где, как Вы утверждаете, Вас изнасиловали?
- Nereden biliyorsun Sana nerede tecavüz ettiler?
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20