Уши перевод на турецкий
3,447 параллельный перевод
Она влюбилась по уши.
Bu kız bana abayı yakmış.
А твоя мать, как обычно, уши развесила.
Annen böyle acıklı hikâyelere hemen kanar.
Он чистил уши моей зубной щёткой!
- Diş fırçama kulak kirini bulaştırmış!
Фредди был уже по уши в дерьме, когда его прижала полиция.
İşler boka sarmış ve Freddy'nin boyunu aşmış. Kanunlar da ona acımamış tabii.
У меня тоже есть уши, не только у тебя.
Benim de senin gibi muhbirlerim var.
Он продавал там хот-доги. Но он смотрел весь конкурс красоты и увидел мою маму. И он влюбился в неё, по уши.
Yok, kaldırımda sosisli satarken bütün töreni izleyip anneme ilk görüşte âşık olmuş.
ВЕЗДЕ УШИ
HER YERDE DİNLEYİCİ VAR
- Да, ты же мои глаза и уши.
- Gözüm ve kulağım olacaksın.
Ты - мои глаза и уши.
Tabii ki seni hatırlarım. Sen gözüm, kulağımsın.
Нет, братан. Я уже назатягивался по уши.
Hayır, ortak, daha önce çektim ben.
Мне теперь нужны уши на улице.
Sokaklarda gözüm kulağım oluyor.
Я его уши и глаза на улице, чтобы он всё знал.
Sokaklarda onun gözü ve kulağı oluyorum.
Мы прерываем вашу ежедневную порцию лапши на уши и представляем вам...
Başkentin sinyallerine girdik ve...
Ты мои уши, Джамал, и мои глаза.
Seni benim gözüm ve kulağımsın, Jamal.
Закрой уши и напевай гимн.
Kulaklarını tıka ve "Star Spangled Banner" ı mırıldan.
- Притянуто за уши.
- Bu germedir.
Любое объяснение притянуто за уши.
Her patlama bir germedir.
Какие у тебя большие уши!
Ne büyük kulakların var!
Мы все - ты, я, Вез - мы все в этом по уши
Sende dahilsin artık. Sen, ben ve Wes- - Artık bu işte beraberiz.
У него лучшие уши в Российском флоте.
Rus Donanmasındaki en iyi kulaklar onda.
Да ты чёго? У меня же уши.
Hayır, benim işim dinlemek.
- Уши! - Среди грёбаного дерьма.
Tortunun altındaymış.
- У нас есть уши Бабая.
Baba sonardan dinler.
На уши давит.
Kulaklarım çınlıyor.
Прикрыли бы вы пока уши.
Kulaklarınızı kapamak isteyebilirsin.
Тебе нужно уши почистить, приятель.
Kulaklarının pasını silmemiz gerekiyordu dostum.
Ну ты нашёл, когда уши чистить.
Kulağını temizlemek için tuhaf bir zaman.
У тебя не проколоты уши.
Kulakların delik değil.
Сейчас я надеру тебе уши, чертёнок!
Çekerim bak kulaklarını, seni küçük şeytan!
Слушай, а на вашей планете у всех такие необычные уши?
Peki, sizin gezegende herkesin kulağı dışa doğru mu?
... а на вашей планете у всех такие необычные уши?
Gezegeninizdeki herkesin kulağı dışarı doğru mu?
Батя, пожалей мои уши.
Baba, kulaklarımı tırmalıyorsun.
Мне отвернуться и заткнуть уши, пока вы не договоритесь?
Siz aranızda anlaşana kadar arkamı dönüp kulaklarımı kapatayım mı?
Я не против странностей, но она вообще, блядь, не снимала заячьи уши.
Garip şeyleri umursamam ama tavşan kulaklarını asla çıkarmıyordu.
Они возьмут его яйца, отрежут их и засунут ему в уши.
Toplarını tutup, vücudundan ayıracaklar ve kulağına koyacaklar.
Ведь я теперь по уши в этом дерьме.
Artık rest çektim sayılır.
Маме фотографию, а мне - уши. Всегда о них мечтал.
Fare kulakları benim içindi Resim onun içindi?
Хорошо, что ты актёр, а не писатель, а то всё это было как сопли в сиропе. Аж уши слиплись.
İyi ki yazar değil de oyuncu olmuşsun çünkü bu konuşma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilliğindeydi.
Ты останешься тут, по уши в дерьме, вместе с нами.
Geri kalanlarla birlikte bu bokun içinde kalacaksın.
Зато ты теперь в этом дерьме по самые уши.
O bok parçasının içinde sıkışıp kaldığını biliyor olmayı seviyorum.
Уши у неё не странные? ... здорово, а сейчас они...
Dün kadroyu oluşturdular.
Смешные у неё уши, да?
- Kulakları komik mi?
Ну, у неё уши из-под волос торчат.
Mmm, saçlarından dışarı çıkan kulakları vardı.
За полчаса мы доехали до этого чудесного района, прокрались по лестнице на чей-то задний двор и искупались, мы были по уши влюбленны.
Yarım saat içerisinde, gerçekten güzel bir mahallede turluyorduk ve tanımadığımız birinin bahçesinde merdivenden aşağı koşuyorduk sonrasında yüzüyorduk ve aşık olmuştuk...
По-моему, адвокаты только умеют вешать лапшу на уши.
Sanırım siz avukatlar fazla duş almak zorundasınız.
Мне он все уши проел, не заткнуть было.
Bana hep ondan bahseder, hiç susmaz.
У меня глаза и уши по всему зданию, гандоны.
Bu binanın her yerinde gözüm kulağım vardır benim şerefsizler.
Мне, кажется, уши заложило. Помогите мне.
Masanın altında!
♪ Заливные уши, вздутый живот ♪
Yılanbalıkları pişirilmiş Karınlar şişmiş İstiridyeler kavurulmuş Ciltler buruşturulmuş
А теперь скажи мне, что эти вещи не связаны и ты не завяз в этом по уши.
Şimdi bana bunların bağlantılı olmadığını ve senin de bu işe bulaşmadığını söyle.
А уж ей я легко навешала лапши на уши.
Daha sonra asistanın ilgisini çekecek bir şeyler yapıyoruz.