Фальшивыми перевод на турецкий
114 параллельный перевод
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
Beni dikkatle dinle şimdi. Arkadaşın Episcovo ve sen, milis kuvvetlerinin önemli liderlerindensiniz. Bunun biliyoruz.
Попался с фальшивыми документами.
Sahte evrak düzenlemekten yakalandı.
Но он расплачивается фальшивыми долларами.
- Fakat sahte dolar ödeyerek.
Ищу парня, который в бегстве из-за махинаций с фальшивыми купюрами.
Sahtecilikten birini arıyorum. Buraya gelmiş olabileceğini düşündüm.
Изумруды оказались фальшивыми.
Zümrütler sahteydi.
- Ты заплатил нам фальшивыми деньгами.
Bize sahte parayla ödeme yaptın.
Если все три книги окажутся фальшивыми или неполными, на этом и закончим.
Eğer bütün kopyalar sahte ve eksik ise, işiniz bitmiş olacak.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками. Ты меня слышишь?
Narkotik'ten hoşlanmıyorsan arabamdan defol ve çek sahtekârlıklarını araştır.
Какой-то парень в купальном халате, в гриме и с фальшивыми рожками?
Bornozlu, makyajlı ve sahte boynuzlu bir adam?
Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего.
Bütün bir sabahı, hiçbir ortak yanım olmayan bir avuç yabancıyla, sahte hoşluklar paylaşarak harcadım.
Леди и Джентльмены,... кажется, этот джентльмен в костюме пчелки... с фальшивыми сиськами - школьный уборщик.
Baylar ve Bayanlar, Arı ekibinde sahte memeleriyle görünen deneyimli bey okul hademesidir.
Я не хочу, чтобы у меня дома, пахло фальшивыми лимонами.
Evimin suni limon kokmasını istemiyorum.
И чем больше я играю с этими фальшивыми компаниями, тем больше думаю... что может быть это не просто задание.
Bu oyuncak işletmelerle oynarken düşünüyordum da, belki de bu sadece bir plân olarak kalmamalı.
Такие изображения могут быть фальшивыми.
- Böyle resimler yapılabilir.
"Мы берем щенка из приюта"! Фальшивый профессор с фальшивыми очками!
Bir köpek yavrusu alman ve bu sahte gözlüklerle sahte profesörü oynaman...
И с фальшивыми волосами на их головах, которые спадают, когда занимаешься сексом.
Kafasindaki perukla, sevisirken dusen perukla.
Н-но полицейские с фальшивыми удостоверениями... То поддельные имена легко могут спасти наши жизни.
A... Ama sahte rozet kullanan polisleri hiç duymamıştım. Hayır, eğer Kira öldürmek için isme ihtiyaç duyuyorsa, bu hayatımızı kurtarabilir.
Майкл, ты пользуешься фальшивыми документами, а у меня не может быть пары поддельных туфель?
Sen sahte kimlik alırken, Ben sahte ayakkabı alamam mı?
Он поехал туда с фальшивыми документами на имя Джека Конрада.
Sahte evrak üzerindeki adı Jack Conrad'dı.
Их вчера арестовали с фальшивыми документами.
Dün tutuklanmışlar, sahte belgeler yüzünden...
В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями.
Hazır diğer sefirler de oradayken Fransızların, güvenini nasıl kötüye kullandığından ve ne kadar iki yüzlü olduklarından falan bahsedeceksin.
Блондинку с фальшивыми сиськами?
Sahte göğüsleri olan sarışın kadın işte.
У них там склад 24 часа на случай апокалипсиса? с фальшивыми документами, оружием и деньгами?
İçinde sahte kimlikler, silahlar ve para bulunan bir tür kıyamet öncesi askeri malzeme dükkânı mı işletiyorlar?
Помешаешь мне, и я буду пичкать тебя фальшивыми воспоминаниями до тех пор, пока твоя башка не лопнет, потому, что я так существую.
İşime burnunu sok, ben de seni kafan patlayana kadar sahte anılarla doldurayım, çünkü ben bu şekilde varım.
Поступили в Эм Ай Ти с фальшивыми рекомендациями.
Sahte referanslarla M.I.T'ye yazılmışsın.
Затем он спросил, могли ли фотографии Хоукина быть фальшивыми.
Sonra Highsmith, Hawkin'in fotoğraflarının sahte olup olamayacağını sormuş. O ne demiş?
Переполнение лаосского рынка фальшивыми кипами оказалось очень эффективным ходом.
Laos pazarlarına sahte para akıtmak oldukça etkili oldu.
Что я не могу выносить, так это людей, которые дурачат себя, ведут фальшивые жизни, становятся фальшивыми людьми.
Dayanamadığım bir şey varsa o da şudur insanların kendilerini aptal yerine koymaları sahte hayatlar yaşayıp sahte insanlar olmaları.
Те банки быть фальшивыми.
Bunlar sahte olabilir.
Мы бессмысленно несчастны, потому что слепо следуем за фальшивыми идеями и желаниями других людей.
Boş yere mutsuz oluyoruz. Çünkü yanlış fikirlerin ve başkalarının isteklerinin peşinden gidiyoruz.
Теперь, когда все раскрылось, нас завалят ложными следами, фальшивыми признаниями и фальшивыми предупреждениями. Не считая того, что у нас под ногами будет путаться народ.
Şimdi bu açıkta dışarıda, yanlış rehberlik, yanlış itiraflar ve yanlış alarmlarla halkın içinde yolumuzdan bahsetmeyin.
" наешь, есть разница между ложными родовыми схватками и фальшивыми родовыми схватками.
Yalancı sancılarla sahte sancılar arasında fark olduğunu biliyorsun.
Там куча народу пытается напугать людей фальшивыми гоблинами и упырями.
Çoğu insan arkadaşlarını sahte cinler ve hortlaklarla korkutmaya çalışıyor.
бабами с фальшивыми сиськами и за этими недоделанными идеями сценариев.
Sahte göğüslü kızlar ve yarım kalmış senaryolar.
Она была на территории университета с фальшивыми документами.
Üniversite kampüsündeymiş. Sahte kimliği varmış.
Я должна сейчас писать свою клятву, а не сидеть здесь с вами, идиотами и вашими фальшивыми пончиками.
Şu anda yeminimi ediyor olmalıydım siz ahmakların ve senin donutlarının yanında değil.
Меня так достали эти жалостливые людишки с этими вашими фальшивыми гуманистическими поступками.
İnsanları bu düzemece insani yardım numaranla suçlu hissettirmenden bıktım artık.
Фальшивыми?
Düzmece mi?
Погоди, ты серьёзно хочешь обмануть отца фальшивыми поцелуями и игрой в любовь?
Dur bakalım, ciddi ciddi sahte oynaşmalar ve öpüşmelerle babanı kandırmamı mı istiyorsun?
Мы пытаемся выяснить, связан ли он с шайкой, которая промышляет фальшивыми удостоверениями личности.
Kimlik hırsızlığı zinciri ile olan bağlantısını anlamaya çalışıyoruz.
Торговля фальшивыми документами - это пиявка стоимостью в миллионы долларов на теле Америки.
Kimlik hırsızlığı Amerika'nın milyonlarca dolarlık bir sıkıntısı.
ћы подумали что вы, возможно, будете заинтересованы в нашей новой схеме выплат за убытки, вызванные, эээ скандалом с фальшивыми облигаци € ми
Albert Spangler, Undertakers Guild'in baş muhasebecisi. Sahte senet skandalının... oluşturduğu kayıplarınız için yaptığımız
Но в этом году, я собираюсь пропустить этот день, чтобы сконцентрироваться на своей карьере так же, как и Чак со своими фальшивыми отношениями с Райной Торп.
Ama bu sene, Sevgililer gününde oturup kariyerime odaklanıyorum. Aynen Chuck'ın da Raina Thorpe'la sahte ilişkisiyle yaptığı gibi.
Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Bense sadece tapu işine aracı oldum.
Значит ты может закидать парня фальшивыми гранатами, но не можешь смотреть, что это с ним сотворило?
Yani adama acımadan sahte bomba atıyorsun da ona yaptıklarını görecek miden yok mu?
Вы платите нам с фальшивыми деньгами?
- Kavga etmeden beraber geçirdiğiniz... her saat için, mesela... Bize sahte para ile mi ödeme yapacaksın?
Она из телячьей кожи, набита фальшивыми паспортами и накладными усами!
Tam buradaydı. Sığır derisi Hermès çanta içinde sahte pasaportlar ve takma bıyıklar vardı.
Блэйк, продолжай работать над делом Белльвью с фальшивыми страховыми карточками.
Blake, Bellevue'i şu sahte sigorta kartları konusunda takibe al.
Ты знаешь фальшивыми документами.
Bilirsin, sahte kimlikler.
Что, разжился фальшивыми документами?
Bu ne?