Холодное сердце перевод на турецкий
44 параллельный перевод
- У нее холодное сердце.
- Kalbi son derece soğuk biri.
Далее по программе Хэнк Уильям с песней "Холодное, холодное сердце".
Hank Williams'ın hit parçası, "Cold, Cold Heart".
У Вас очень холодное сердце, мадам. Не заслуживающее милосердия.
Vicdanı olmayan kişiler merhameti hak etmez, Madam.
"холодное сердце, мертвое сердце".
"Soğuk kalp, ölü kalptir."
У тебя холодное сердце!
Kalbin buz gibi!
Холодный расчет, холодное сердце.
Para soğuktur, gerçekler soğuktur.
Это о том, чтобы растопить его холодное сердце.
Sadece ben görmek istemedim.
Я имею в виду... уберите мускулы и горящие глаза... и холодное сердце убийцы... что у него есть такое, чего нет у меня?
Yani şeyi çıkartırsan kasları, alev saçan gözleri ve bir katilin soğuk kalbini onda olup da bende olmayan ne var?
Но, что я не готова терпеть, это... это - холодное сердце.
Ama dayanamıyacağım bir şey varsa... O da soğuk bir kalptir.
- Холодное сердце?
Soğuk bir kalp.
Вы говорите, что у нее было холодное сердце?
Yani soğukkanlıydı mı demek istiyorsun?
Холодное сердце.
- Taş kalpli.
Твое холодное сердце еще пульсирует.
O soğuk, nabızsız kalbin derinliklerinde bir yerde.
Холодное сердце.
# Hem habis hem latif Bu buzlu kütlenin #
И разбей холодное сердце.
# Ve kır o donmuş kalbi #
Но только проявление Настоящей Любви может растопить Холодное Сердце.
Ancak gerçek sevgiyle yapılan bir şey donmuş kalbi eritebilir.
Проявление Настоящей Любви растопит Холодное Сердце.
Ancak gerçek sevgiyle yapılan bir şey donmuş kalbi eritebilir.
Единственное холодное сердце тут у тебя!
Burada donmuş bir kalp varsa o da seninkidir sadece.
Не скрывайся за мрачной стеной И холодное сердце открой
Yeterince yanlız bırakılmadın mı taştan yapılmış bir kalp ile
А ты смотрела "Холодное сердце"?
"Frozen" filmini izledin mi?
"Холодное сердце"?
Karlar Ülkesi mi?
Да, я смотрел Холодное Сердце.
Evet, ben dondurulmuş aşina değilim.
Я теперь даже не могу смотреть "Холодное сердце".
Artık Frozen bile izleyemeyeceğim.
Ладно. Я введу физраствор и согрею это холодное сердце.
Tamam, salin verip kalbini ısıtmaya çalışacağım.
Бьюсь об заклад, она выкроила немного времени, чтобы посмотреть "Холодное сердце" в прошлом году.
Geçen yıl "Frozen" filmini izlemeye vakit bulduğuna eminim.
Эй, "холодное сердце" не нервируй.
Mançuryalı Aday, beni deli ediyorsun. Ateşkes ilan ettik.
Золотко, мы включим "Холодное сердце" через минутку.
Birazdan Frozen'ı oynatacağım tatlım, söz.
Вот мы обсуждаем "Холодное сердце" и тут ты спалился.
Frozen'dan bahsediyoruz ama sen yine eriyip bitiyorsun.
- "Холодное сердце". Пойдем с женой и племянницей.
- "Karlar Ülkesi" Eşimle yeğenimi götüreceğim.
Хоть бы раз достучаться в твое холодное черное сердце, чтобы услышать "Поздравляю, красавчик"...
Bir kez o taş kalbinin derinine inip "tebrikler, yakışıklı" diyemez misin?
Знаешь, под этой теплой, веселой оболочкой бьется холодное механическое сердце робота!
Bu ılık, aydınlık kabuğun altında bir robotun soğuk, mekanik kalbi atıyor.
С них сброшено вниз... мое сердце в холодное море.
Ve o ebediyen sahip olur.. Alçak kalp bu sahillerde. ( GÜZEL BİR Fransız Şarkısı!
И еслибы сперма попала в мою маленькую красивую ваги-ги то мое холодное, черное сердце убило бы это детя тьмы.
Eğer bir sperm, sevimli vajinamdan içeri girseydi taş kalbim onu oracıkta öldürürdü.
Холодное, черное сердце, мертвые глаза.
Soğuk ve kara bir kalp, ölü gözler.
Кладу на лёд. Именно, кладёшь на лёд и мчишься к телу пациента, а потом ждёшь и надеешься, что это холодное мёртвое сердце станет тёплым и вернётся к жизни, так ведь?
Evet, buza koyar ve alıcının bedenine yerleştirmek için acele edersin ve sonra bu soğuk ve ölü kalbin ısınıp hayata dönmesini umarsın, değil mi?
Сердце слишком холодное для стабильного ритма.
Şokun etki edebilmesi için kalbi halen çok soğuk.
ХОЛОДНОЕ СЕРДЦЕ
Çeviri : nazo82 İyi seyirler.
Разрежь сердце, Холодное и Чистое.
# Kes çıkar o kalbi Soğuk ve net #
Разрежь сердце, Холодное и Чистое.
# Kes o kalbi Soğuk ve net #
Если виноват вампир Билл, я засажу ему деревянную пулю прямо в его холодное мёртвое сердце.
Bu işin arkasında Vampir Bill varsa tahta kurşunu ölü ve soğuk kalbinden geçireceğim.
"Холодное зимнее солнце, едва заметное над горизонтом, отражало мое едва бьющееся сердце". Я хотела уточнить, нужно ли нам слово "холодный".
"Ufukta anca keşfedilen soğuk kış güneşi, belirsiz kalbime ayna tuttu."
Похоже, мое сердце и правда настолько холодное, как ты и думал.
Sanırım kalbim sandığın kadar soğukmuş.
конечно нет я слишком занят, чтобы болеть ты очень хрупкий может тебе не стоит себя так напрягать я в порядке все в порядке ну, тогда мы просто притворимся, что ты не поймал простуду смотря "Холодное сердце" Я... этого не было.
- Tabii ki hayır. - Hastalanmak için çok meşgulüm. - Çok hassassın.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
холод 86
холодильник 166
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодильник 166
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодной 29