Хоть в чём перевод на турецкий
257 параллельный перевод
Ну хоть в чём-то я была права.
Şey, hiç değilse bir şey hakkında haklıyım.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Bu akşam birşeyleri çözdük mü?
От этого им станет хоть в чём-то получше.
"Kara Girişimciler Dergisi" var,
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Onları ne kadar sevdiğimizi ne kadar güzel ve muhteşem olduklarını söyleriz. Böylece bunun kendi suçları olduğunu düşünmezler.
Надо быть хоть в чём-то лучше других.
Bir şeyde, senden daha iyi olmak zorundayım.
Но как ты осмелился сказать "да" Ти Джею хоть в чём-то?
İyi de TJ'le alakalı bir konuda nasıl tamam deme riskine girersin?
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Ama sizi uyarıyorum, onlara bir santim müsade edin, bütün vücudunuzu ciğnerler.
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
Craig babacığıma birazcık benziyorsa Stanley çok şanslı demektir.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
Ve beraber takım çalışması yaptığımız sürede ne o benim hakkımda fazla bir şey öğrenebildi, ne de ben.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Annenin sevimli özelliklerinden biri onunla aynı görüşte olmayan herkesi komünist diye nitelendirme eğilimi.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Ama Kral, onun bazı alanlarda haddini aşmasından hoşlanmaz.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Zaten seni hiçbir konuda ikna edemezdim.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Bacaklarımın ikisini de kesseler bile senin o arsada 100 senede yapabileceğin işten fazlasını yaparım.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Benden daha çok şey becerirler.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
En azından bir konuda anlaştık. Evet.
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены?
Bu sahnenin ne hakkında olduğuna dair bir fikrin var mı?
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Eh, en azından bir şeyde anlaştık
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
Pek çok şeyden emin olmamakla birlikte bir tek şeyden şüphe duymuyorum.
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
Okulumuzun bir dalda başarılı olmasının zamanı gelmişti.
Хоть в чем-то можно на них положиться.
Bunlara güvenebiliriz.
Ну, важно хоть в чем-то в этой жизни быть специалистом.
Tamam. Önemli olan bizim bir şeyler bulmamız.
Я не собираюсь притворяться что хоть в чем-нибудь уверен.
Herhangi bir şeyden eminmişim gibi davranmayacağım.
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
Beni hiçbir konuda destekleyemez misin? İşte martininiz.
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
Babanın isteyip de tam olarak yapamadığı bir tek şey söylesene.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
Hala bir yeteneğim olduğunu bilmek güzel.
Если я увижу хоть одну метлу в воздухе наездник вылетит отсюда быстрее, чем скажет "квиддич".
Eğer havada bir tek süpürge görürsem üzerindeki kişi "Quidditch" demeye fırsat bulamadan Hogwarts'dan kovulur.
Хоть я и выгляжу в голом виде несколько иначе, чем вы, это не значит, что я не сумею работать.
Çıplakken farklı görünmem, herkes gibi iş yapamayacağım anlamına gelmez.
- Вы хоть в чем-нибудь уверены?
- Emin olduğunuz bir şey var mı?
Ну хоть объясни, в чем причина.
Bir neden mi var?
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Evet, anladım, evet. İşkenceydi. 5 dakikada içindhayatın neye benzeyebileceğini fark ettim, enteresan olurdu.
Ну хоть в чем-нибудь!
Ama bu odadaki bir şey... şu telefon... televizyon..
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Rory'ye hayatımızın bir parçası olması için bile izin veremiyorsun ki bu onun seçimi olsa bile.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Eğer benimle beraber dışarıdayken sana konuşulmadan konuşursan bu silahın içindeki farkına bile varmadan kafana girer.
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Toplantıda ne yaptığınızı anlat ki bir fikrim olsun.
Ты хоть в чем-то можешь быть предпоследним?
Hayır? Bakalım ne zaman en son olmayacaksın.
Хоть в чем-то повезло. Вы здесь.
Sizin burada bulunmanız bir yerde şans tabii.
Ну наконец-то, хоть в чем-то мы согласны.
Sonunda. Anlaştığımız bir konu.
- Есть хоть что-то в чем Вы уверены?
Emin olduğun herhangi bir şey var mı? Evet.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
Приятно, что хоть в чем-то я еще могу тебя обойти.
Bazı konularda seni hâlâ yenebildiğimi görmek güzel bir duygu.
Скажи хоть что-то, что во мне лучше, чем в нем.
Ondan daha iyi oldugum bir sey söyle.
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Eğer elindeki silah bunun kadar adiyse, kızı gözünden vurmayı becersen bile, ki bence beceremezsin, kız ölmez.
Вообще-то не могу припомнить, чтобы ты хоть в чем-то блистал.
Aslında, iyi olduğun bir şey varmıydı Hatırlamakta zorlanıyorum.
Боже, в чем проблема, Сет? Я хочу, чтобы тебя хоть что-то поразило.
Tanrım, senin problemin ne Seth?
По крайней мере, хоть в чем-то нам сегодня повезло.
En azından bugün bir ara verdik.
Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть
Farklı eyaletlerde yaşayabilirsiniz. Ama evlenmeden önce o işi yaparsanız, kıçınız cehennemde yanacak.
Ну наконец-то, хоть в чем-то я могу тебя победить!
Sonunda seni yenebileceğim bir şey buldum.
Мне просто нужно быть хоть в чем-то уверенной.
Bir şeyi doğru yapmaya ihtiyacım var.
хоть в чем 30
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51