Хочу что перевод на турецкий
31,132 параллельный перевод
Я не хочу ни во что влезать.
Buna bulaşmak istemiyorum.
Хочу, потому что хочу уничтожить, пока не уничтожила нас.
- Çok haklısın. İstiyorum çünkü kitap bizi yok etmeden önce onu yok edebilirim.
Я хочу знать, откуда именно она вот-вот прибудет, потому что я слышал, как ты сказал...
Nereden geldiğini bilmek istiyorum çünkü telefonda konuştuğun -
Ну, раз уж собрались, я хочу кое-что подарить агенту Джонсон.
Artık herkes burada olduğuna göre Ajan Johnson'a bir şey sunmak istiyorum.
Во-первых, я хочу, чтобы вы знали, что я знаю, что вы почти банкрот.
İlk önce iflasın eşiğinde olduğunu bildiğimi bilmeni istiyorum.
Хочу кое-что спросить, но не знаю, как сказать это.
Bir şey sormak istiyorum, ama... nasıl sorsam bilemiyorum.
Кстати говоря. Раз уж я покидаю корабль, то хочу передать тебе кое-что.
Konusu açılmışken gittiğim için sana bir şey vereceğim
Потому что не хочу потерять чувства к тебе.
Çünkü sana karşı hissettiğim aşkı asla kaybetmek istemem.
Вчера я говорила, что хочу свинку, а сегодня просыпаюсь, и он тут как тут.
Dee-aye rey-oos nah-thrak. Peder Donovan.
Эви, я хочу кое-что тебе сказать.
Jesse James bir... - Evet.
Ладно, я хочу сказать, что мы должны обернуть гендерную предвзятость в защиту Тейлор.
Benim tavsiyem savunmamızı cinsiyet ayrımcılığı üstüne yapmalıyız.
Скажи Бенни, что я хочу его видеть.
Ve,... Benny'e onu görmek istediğimi söyle.
Я хочу дать вам кое-что.
Size bir şey vermek istiyorum.
Просто хочу убедиться, что вы с моим сыном добрались до школы, и, раз уж на то пошло, не забыли достать его из фургона.
Sadece oğlumla sağ salim okula varıp varmadığınızı kontrol etmek için aradım ve vardığınız da onu arabanın içinde unutmadığından emin olmak için.
"Ты думаешь, что знаешь, чего я хочу".
"İstediğim her şeyi bildiğini sanıyorsun."
Во-первых, я хочу сказать, что для меня большая честь находиться здесь.
- İlk olarak burada yer almaktan onur duyduğumu belirtmek istiyorum.
Первое, что пришло мне в голову — мне всё равно, я люблю её и хочу быть с ней.
İlk fikrime göre, umurumda değil, onu seviyorum, onunla olmak istiyorum.
Все, что я хочу знать...
- Tek dileğim...
Это то, что я хочу.
İstediğim şey bu.
Хочу убедится, что мост в безопасности.
Köprünün güvende olduğundan emin olmak istiyorum.
Я не хочу, чтобы крутые детишки знали, что я ваш отец.
Havalı çocuklar, sizin babanız olduğumu bilmesini istemem.
Сегодня я хочу посетить здание Капитолия. Или то, что от него осталось.
İlerleyen saatlerde Parlemento Binasını görmek istiyorum.
Я хочу пойти после того, что случилось прошлой ночью.
Dünkü olanlar yüzünden gelmek istiyorum.
Знаю лишь, что он жаждет крови, и не хочу, чтобы ты ему попался под горячую руку.
Bildiğim tek şey çok kan dökecek ve senin de onun karşısına çıkmanı istemiyorum.
Что ж, не хочу быть культурно бесчувственным.
Kültürel açıdan duyarsız olmak istemem.
А я хочу сделать что-нибудь хорошее этому миру.
Ben de dünya için iyi bir şey yapmak istedim.
Я сомневалась, что ты поверишь в то, что я, Лютор, хочу восстановить правосудие.
Adaletin yerine geldiğini görmek isteyen bir Luthor olduğuna inanmazsın diye şüphe ettim.
Я хочу сделать что-то хорошее для мира.
Dünya için iyi şeyler yapmak istiyorum.
Слушай, я никогда не говорил, что хочу спасать мир.
Bak, ben hiçbir zaman dünyayı kurtarmak istediğimi söylemedim.
Потому что я хочу чтить его память, а не уничтожать её.
Çünkü babamın anısını yok etmek değil, onurlandırmak istiyorum.
Я хочу кое-что сказать.
Ben de bir şey söylemek istiyorum.
Я просто хочу встать и сказать, что я благодарна за множество вещей.
Ben de lafa dalıp şükran duyduğum çok şey olduğunu söyleyeceğim.
Я хочу вернуть то, что потеряла.
Tek istediğim kaybettiklerimi geri almaktı.
М : правда не хочу. Но если вы изучили дело, то знаете, что оно ликвидировано.
Gerçekten istemiyorum ama davanın kapatıldığını biliyorsunuzdur.
Но всё же... я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю всё, что в моих силах, чтобы спасти её. Просто знай это.
Gerçekten ama bilmeni isterim ki onu kurtarmak için tüm gücümle her şeyi yapacağım.
Я сказала, что хочу побыть одна.
Yalnız kalmak istediğimi söylemiştim
Ж : Я хочу вернуть, что потеряла.
Tek istediğim kaybettiklerimi geri almaktı.
Потому что яне хочу сидеть там с людьми, которые рыдая, говорят какая у меня была чудесная мать, и что мне не удалось узнать её лучше, потому что я была ребёнком. Ж : М :
Çünkü hıçkıra hıçkıra ağlayan insanlarn yanında olmak istemiyorum, ne kadar harika bir annem olduğunu, sadece bir çocuk olduğum için, onu yeterince tanıyamadığımı söyleyen.
М : Не хочу устраивать сцену, но ты что, преследуешь меня?
Rezalet çıksın istemiyorum, ama beni takip mi ediyorsun?
Я хочу сказать, что урезанной Эллен версии этой истории, может и достаточно для шумихи в медиа, но это не делает ее правдой.
Ellen'ın kısıtlanmış hikaye versiyonu eğlendirici olabilir. Ama bu gerçekleri yansıttığı anlamına gelmez.
Я хочу знать, что там стряслось.
Orada ne olduğunu bilmem lazım.
Я тяжело работала, чтобы достичь всего этого, и я не хочу начинать все с самого начала, потому что я забеременела.
Bu konuma gelmek için çok çalıştım, ve hamile olduğumdan dolayı.. .. tekrardan başa dönmek istemiyorum.
Когда я только сказала тебе "привет", ты решила, что я хочу, чтобы ты переехала ко мне на 6 лет.
Ben bu lafları yorumlamayı iyi bilirim. Kusura bakma da sen hiçbir şeyi yorumlamayı beceremiyorsun.
Я собираюсь сказать Пилар, что не хочу ехать в Дисней-Лэнд и на фестиваль искусства тоже.
Pilar'a Disney World'e gitmek istemediğimi söylemem gerek. Yanan Adam'a da gitmem.
Если Вы не возражаете, то хочу заметить, что дьявольский человек.
Söylememin sakıncası yoksa, şeytani bir yanınız var.
Я хочу убедиться, что ты и правда хочешь домой.
Eve dönmek istediğinizden emin olmak istiyorum.
Я хочу сказать, что тот, кто нашел в себе мужество бросить ребенка, может найти в себе силы и отречься от него.
Bir çocuğu terk edecek cesareti olan insanlar,.. ... onu reddedecek gücü de bulabilir diyorum.
В смысле если я не хочу, чтобы Румпель был частью даже чего-то настолько простого как это, что я буду делать, когда появится ребенок?
Yani, eğer Rumple'ın böyle kolayca hayatıma girmesini istemiyorsam çocuk doğunca ne yapacağım?
Я хочу получить... что ставят за хорошую работу?
Şey almak istiyorum... İyi olan harf derecesi neydi?
Хочу убедиться, что оно не разбавлено Несквиком.
İçine nesquik katmadığınızdan emin olmak istiyorum.
Софи, я хочу, чтобы ты поняла, что нам не обязательно больше быть сексуальной парой.
Sophie, bundan sonra seksi çift olmamıza gerek olmadığını sana göstermek istedim sadece.
хочу чтобы ты знал 22
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261