Храбрые перевод на турецкий
132 параллельный перевод
Вместе вы все храбрые, но по одному у вас кишка тонка!
Ne kadar da cesursunuz. Neden akranlarınıza çatmıyorsunuz?
Храбрые изречения, когда за тобой 20 человек.
Arkanda 20 adam varken bunları söylemen kolay Shanghai.
Храбрые солдаты.
Asker gibi. Cesur askerler gibi.
Храбрые женщины в тюрьме ждут. Я должна солировать!
Hapisteki direnişçi hanımlar benden yardım bekliyor.
Они храбрые.
Oğlanlar cesur.
Все храбрые мужи из прошлого.
Geçmişten tüm bu kel adamlar.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло,... чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Baylar dürüst adamlar bize sadakatle hizmet etti ve pek çok adam öldü. Bu Meclis özgürce toplansın ve bu ulus hür yaşasın diye.
- Они храбрые.
- Onlar cesur.
Они очень храбрые люди.
Çok yürekli kişiler.
Даже самые храбрые не могли устоять на ногах
En cesurlarını bile ayakları altına aldım
Туда только храбрые львы ходят.
Oraya ancak cesur aslanlar gider.
Правит миром не та страна, у которой самые храбрые солдаты, а великие ученые.
Dünyanın yöneticisi artık en cesur askerlere değil,... en büyük alimlere sahip olan ülke.
Храбрые слова.
Cesur sözler.
Они храбрые люди.
İyi insanlardır.
Корабли Звездного Флота пропадали в Гамма квадранте годами, и их экипажи... храбрые солдаты, воины Федерации пропали без вести.
Yıldız filosu gemilerini ve onların mürettebatlarını, cesur askerleri arıyoruz. Federasyonunun isimsiz savaşçıları.
Даже сегодня в Западном Лесу никто не показывается... даже храбрые мужики.
Western Woods, bugün bile en cesur insanların bile uğramadığı ıssız bir yerdir.
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников.
Silahlı Kuvvetler Ana Karargahı'ndan bildirilmiştir. Cesur ve yenilmez savaşan erkeklerimiz, düşmanlarımıza çok güçlü bir darbe indirmiştir.
Очень храбрые, невероятно.
Çok cesurduk, inanılmazdı.
Многие храбрые рыцари стремились освободить ее, но всех ждала гибель.
Birçok cesur şövalye, prensesi bu korkunç zindandan kurtarmayı denemiş ama başaramamış.
Те люди, которых ты послала, чтобы убить Ангелуса, все они были очень храбрые.
Angelus'u öldürmek için yolladıkların cesur adamlardı.
Слоны сильные и храбрые и защищают свою пару.
Filler güçlü ve cesur olurlar. Eşlerini korurlar.
Красные Фонари очень храбрые девушки.
Kızıl Fenerler yürekli kızlardır.
Оно доказывает, что мы храбрые. Кто же еще.
Bu, diğer insanlardan daha cesur daha kahraman olmayı şart koşuyor.
Прощайте, мои храбрые хоббиты.
Elveda benim yiğit Hobbitlerim.
Мои храбрые рыцари.
Cesur şövalyelerim başaramadım.
Я не хочу, что наши храбрые солдаты, служащие в Вооружённых Силах, волновались о своих семьях, оставшихся здесь, в Америке.
Denizaşırı ülkelerde canlarını riske atan, silahlı kuvvetlerimizin cesur erkek ve kadınlarının, Amerika'daki aileleri için kaygı duymak zorunda kalmaması gerektiğine inanıyorum.
Здесь, в столичной штаб-квартире, служат храбрые солдаты, готовые пожертвовать многим ради мира.
Burada, Merkez Karargahta, barış uğruna bu fedakarlığı yapmayı göze alan cesur askerler vardı.
Вы храбрые люди, раз купили дом не глядя. Не совсем.
Gerçekten bu evi hiç görmeden aldığınız için, çok cesursunuz.
Храбрые и надежные.
Cesur ve sessiz adamlara.
Спартанцы, граждане, бывшие рабы все они храбрые греки.
Spartalılar, yurttaş askerler, serbest bırakılmış köleler. Cesur Yunanlar, hepsi.
Ступайте, храбрые центурионы!
Çözün tabi, cesur Roma askerleri sizi.
Не верь, что они храбрые, потому что сильные.
Doğru değildir. Cesurdurlar çünkü güçlüdürler!
Храбрые и почетные члены армии США.
Amerikan ordusunun onurlu ve cesur askerleri.
Я думаю, что они оба невероятно упрямые и невероятно храбрые.
İkisininde çok inatçı olduklarını düşünüyorum. ... ve inanılmaz cesur.
- Тами, чего ты стоишь, помоги ему, не видишь? ! - Потому что мы храбрые матросы!
Büyük leğeni getir!
Потому что обычно львицы большие, храбрые создания.
Çünkü dişi aslanlar büyük, cesur hayvanlardır.
где самые храбрые путешественники будут потрясены гейзерами оригинальных идей.
En cesur kaşifler bile orijinal düşüncenin kaynağında
Они храбрые, но не умеют сражаться.
Cesurlar, ama savaşamazlar.
Вы оба очень храбрые.
İkiniz de çok cesursunuz.
Мои храбрые камрады!
Volton birliğinin cesur askerleri.
Храбрые американцы приехали со всех Соединенных Штатов, высказывались в мегафон у главного зала конференции, пока торговцы мировой властью плели заговор внутри.
Bütün Amerika'dan cesur Amerikalılar bir araya geldiler ve içeride küresel güç simsarları içeride desiseler kurarken onları yakın mesafeden ana konferans salonunu yuhaladılar.
Эти люди... храбрые люди, были поддержаны в любой момент апплодисментами своей нации.
Bu adamlara,... bu cesur adamlara, her zaman uluslarının alkışları eşlik ederdi.
Не верится, что эти храбрые совята прилетели сюда для того, чтобы рассказывать сказки.
Bu cesur baykuşçukların kendi başlarına, buralara kadar bir peri masalının peşinden geldiklerine inanmak ahmaklık olur.
Храбрые рыцари, по славной традиции наших земель... Да начнётся бой!
Cesur şövalyeler, diyarımızın onurlu geleneği başlasın!
Я буду стоять в той комнате и говорить о том, какие мы сильные и храбрые, что это битва, которую мы можем выиграть.
O odada durup ne kadar cesur ve güçlü olduğumuz, bunun kazanabileceğimiz bir savaş hakkında konuşmaya devam edeceğim.
Либо они невероятно храбрые, либо невероятно тупые.
Ya inanılmaz derecede cesurlar ya da inanılmaz derecede salak!
Храбрые ветераны, вы сможете идти?
Cesur gaziler, yürüyebilecek misiniz?
Мне нравиться убивать храбрые вещи.
Cesurları öldürmeyi severim.
Я крайне обеспокоен вашими заявлениями, мои храбрые юные кадеты.
Bakalım doğru anlamış mıyım benim cesur genç öğrencilerim.
Храбрые солдаты Персии, нас обманом принудили напасть на этот священный город!
Cesur Pers askerleri. Bu kutsal şehre saldırmamız için hepimiz kandırıldık.
Без устали воины сражаются храбрые. Ну и ладно.
Neyse.