Христианский перевод на турецкий
188 параллельный перевод
Наша задача, более того, наш христианский долг.
Bu rezilliği çocuğun içinden döverek çıkarmak,
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
Bu çocuğa güzel bir banyo yaptırmak, Hıristiyanlık görevim.
Виват Западный христианский мир!
Yaşasın Batı Hıristiyan Dünya!
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Gerçek bir Hıristiyan düğünü olması için yüzükleri birbirinize verip söylediklerimi tekrarlayın.
Христианский концлагерь.
Bir Hristiyan toplama kampı.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland, Clemson'u 25'e 12 yendi... ve Texas Hıristiyanları, Texas'ı 47-20 yendi.
Христианский дезодорант! "Да не возвоняй!"
Bir hristiyan deodorantı "Şüphesiz, kokmayacaksın."
Христианский дух бессмертен.
Bir Hıristiyan'ın ruhu ededidir.
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Tüm masumlar ve Hristiyanlar Salem'daki mahkemeden memnun.
Дети будут без ума от этого. Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Çocuklar buna bayılacak.... ve eğlendikleri sırada diğer taraftan onlara güzel bir Hıristiyan Ahlakı dersi vermiş olacağız.
Я взяла машину Падди а радио в ней было настроено сплошь на станции, передающие христианский рок.
Puddy'nin arabasını ödünç aldığımda radyosunda kurulu bütün istasyonların Hristiyan rock radyoları olduğunu gördüm.
Мне нравится христианский рок.
Hristiyan Rock tarzını severim.
- И что христианский рок?
- Hristiyan rock ından ne haber?
Христианский Брат, который закрыл дверь перед моим носом.
Kapıyı yüzüme çarpan Hıristiyan kardeş.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,..
Babamın kurduğu bir Hristiyan kampıydı. Bir lolipop için her şeyi yapabilecek yoksul, itilmiş, dışlanmış küçük kız ve erkek çocukları için.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Oranın suyunu ya da içkilerini içmeyin. Bölgedeki genelevlerden uzak durun. Hepsinden önemlisi bir Hıristiyan askeri olduğunuzu unutmayın.
Это наш христианский долг, долг святого Папы спасти эту тысячу людей...
Çıkın burdan...
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Bu Dave Rygalski, yerel Hıristiyan gitarı çalıyor annem ve ben dans maratonunda masum bir şekilde tanıştık ve ben tesadüfen onunla tekrar karşılaştım Hıristiyan gitar çalan birini ararken kilisemizin ilan tahtasında...
Зто христианский доМ, юноша.
Burası bir Hristiyan evi.
Воды же! Христианский бог или Аллах, или плавучая индийская штука, дайте ж воды, елки-палки, этим животным!
İsa, Allah veya hindu tanrısı, hadi şu hayvanlar için biraz yağmur yağdırın!
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
- Haklıymışsın. Kız arkadaşım Ann burada Hristiyan müzik yakma şenliği düzenlemek istiyor.
Нет, не костер с христианской музыкой, а христианский костер музыки.
Yok, hayır. "Hristiyan müzik" yakma şenliği değil. Hristiyan "müzik yakma" şenliği.
И наконец, начался христианский костер музыки Джорджа Майкла и Энн.
Ve nihayet George Michael ve Ann'in Hristiyan müzik yakma şenliği başlamıştı.
Вы с Энн взаправду собрались в христианский лагерь?
Yani Ann ile sen gerçekten de Hristiyan kamp gezisine mi gideceksiniz?
Да, Варлин, прямо скажем, не христианский поступок.
Bak şimdi, Varlyn, Hiç de bir hristiyan gibi davranmadın değil mi?
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански.
Şey, ilk zamanlar iyi davramışlar ve Hristiyanlar gibi Tanrı'ya ibadet ediyorlarmış.
Квикег, это совсем не по христиански.
Davranışın bir Hıristiyan'a yakışmıyor.
Это так глупо и так не по-христиански.
Bu gerçekler senin başına hiç gelmedi mi? Bunu çok ahmakça buluyorum.
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Hıristiyanlığa çok uymasa da bir insan olduğum için seni anlıyorum. Doğru.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Ancak daha önce de belirttiğim gibi, Hıristiyanlıkla bu olayın bir ilgisi yok. Şimdilik dini bir tarafa bırakalım.
Нужно похоронить их по-христиански.
Onlara bir tür Hıristiyan cenazesi düzenlemeliyiz.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Ölümsüz olmak için tek yapılması gereken, iyi bir Hıristiyan olmak.
Но это же очень не по христиански...
Hristiyanlığa ters.
Это было просто по-христиански... взять его, я имею ввиду.
Bu sadece dindar birinin yapmayı düşüneceği bir şey. Demek istediğim, ona sahip çıkmak.
Это не по христиански.
Bu Hıristiyanlığa yakışır bir davranış değildi.
- Да, по-христиански.
- Evet, tuhaf ve katolikçe.
- Это не очень по-христиански.
- Dinimize uygun değil.
- Да нет, вполне по-христиански.
- Elbette uygun.
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
Mr Darcy babasının anısına böyle leke düşürmez.
Ты думала, что это не по-христиански?
- Hayır, ben hallederim. Hiç kendine sordun mu? Böyle para kazanmak Hıristiyanlığa uyar mı?
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански.
Öğrenmem lazımdı. "Y" de kalıyordum ve bazı gençler yeterince hristiyan değillerdi.
Не по-христиански это.
O Hıristiyan gibi değildir.
Меня беспокоит его христианский уклон.
Beni rahatsız eden şu Hristiyan olayları.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Dediğim gibi ben dindar biriyim.
Это слишком по-христиански.
Fazla Hıristiyanca.
( прим. - американский актер, певец, христианский министр и профессиональный футболист )
- Neyim ben?
Попробую по-христиански.
Pekala.
Мистер Баллок не выхватывал пистолет первым. И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
Silahını ilk çeken Bay Bullock değildi ve ayrıca, merhuma... tabut yapılması ve Hıristiyan usullerine göre gömülmesi için beni tuttu.
Не очень по-христиански с моей стороны.
Peki Hıristiyanlığa uygun değil.
Он смотрел на мисс Дэй, как христианский пастор.
Bayan Day Hristiyanlıktan daha sıcaktı..
Знаю, не по-христиански так говорить, но я не выношу этого пастора и его новшества.
Çok dine aykırı ama bu papazı sevmiyorum. Belki ama böyle.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93