Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ц ] / Ценностям

Ценностям перевод на турецкий

47 параллельный перевод
Вы видите насколько я чувствительный к ценностям вещей
Görüyorsun ki eşyaların değerine ne kadar duyarlıyım.
Я бы хотел... чтобы вы учили его ценностям, мистер...
Bence oğluma... Bence oğluma değerlerimizi öğretmelisiniz, Bay...
Ценностям. Уважению.
Değerlerimiz.
Хочу чтоб мы приобщились к ценностям культуры. - Нет.
Hayır.
Я не хочу приобщаться к ценностям.
Kendime hiçbir şey aşılamak istemiyorum.
За работой мама учила меня ценностям жизни.
Çalışırken, bana hayat hakkında bilmem gereken herşeyi öğretirdi.
Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Belki artık önemli değil ama, aile değerlerini yeniden canlandırmak ve daha ahlaklı bir yaşam düzeni hakkında söylediklerimde samimi olduğumu bilmenizi isterim....
Хватит, вы же знаете, как Дебра относится к семейным ценностям.
Debra'nın aile durumlarında nasıl olduğunu biliyorsunuz.
Да, потому что не только играя учит моральным ценностям...
Evet, çünkü bu oyundaki tek önemli şey moraller değil...
Тебе нужно обезопасить его и научить христианским ценностям.
Onu korumalı ve ona Hristiyanlığın değerlerini öğretmelisin.
Мы можем научить его нашим ценностям, Седьмая.
Ona kendi değerlerimizi öğretebiliriz, Seven.
Я буду учить дрона человеческим ценностям?
İnsanlığın yollarını drona ben öğreteceğim.
- Мы отбираем девушек, которые привеженны традицонным семейным ценностям... для мужчин, которые хотят жён, а не партнёров.
Geleneksel değerlere sahip kadınları partner değil eş isteyen erkeklerle buluşturuyoruz.
Мы обсуждали это, Джо... когда мы впервые встретились... мы хотели воспитывать детей, мы хотели... показать им что важно, научить их своим ценностям.
Bunu ilk tanıştığımızda konuşmuştuk. Değerlerimizi öğrenmeleri için çocuklarımızı da götürürüz dedik.
Придающие значение моральным ценностям... Stress on values что-бы понимать что за ними стоит... ... something beyond one's self и быть ответственным перед обществом.
Değerler benliğin ötesindeki şeyler ve topluma olan sorumluluk vurgulanıyordu.
Эй, принесите себя в жертву позабытым семейным ценностям и законсервированным бататам. Это замечательно!
Kendinizi biraz daha yaptığınız şeye ve amacına vermelisiniz.
Наша задача - спасти эту заблудшую душу и научить его настоящим ценностям. Что это за ценности? - Футбол!
İşimiz, bu dinsizi günahlarından arındırmak ve hayatta asıl önemli olanın hangisi olduğunu öğretmek.
Любая цивилизация в определенный час идет на уступки своим собственным ценностям и принципам.
Her uygarlık, uzlaşmaları kendi ölçüleriyle görüşmeyi zaruri buluyor.
Ирак, Палестина, даже ущемление гражданских прав в Брэдфорде но по мере того, как мы осознаем этот огромный вызов нашим гражданским ценностям давайте не забудем приметить слона, слона по имени религия.
Irak, Filistin, Brantford'taki sosyal yozlaşma da dahil... Fakat sosyal değerlerimize meydan okuyan büyük bir şey olduğunun farkına vardığımızda... odadaki fili unutmayalım, "din" adındaki fili.
Я приехал сюда потому что это место - микромир религиозных конфликтов которые угрожают разумным ценностям и цивилизации.
Buraya geldim çünkü burası rasyonel değerlerin ve medeniyetin düşmanı olan... dinsel çatışmaların mini bir dünyası gibi.
Я такой. Я всецело отдаюсь семейным ценностям.
Bu benim işte, benim için en önemlisi aile değerleri.
Я не сомневаюсь в приверженности мэра Джонсона семейным ценностям.
Tabi ki Mayor Johnson'ın aile servetini sorgulamıyorum.
Я нахожу ее презрение к нормальным ценностям вычурным
Normal değerleri küçümseyişini çok yapmacık buluyorum.
Ислам - угроза голландским ценностям?
İslam Danimarka değerleri için bir tehdit mi?
Соответствовать тем ценностям, что мы с отцом внушали ей с детства.
Babasıyla ona aktarmaya çalıştığımız tüm değerler.
Страховые компании любят проводить проверки всех, кто имеет доступ к ценностям их наиболее богатых клиентов.
Sigorta şirketleri, zengin müşterilerinin değerli eşyalarına ulaşabilecek herkes hakkında araştırma yapmakdan hoşlanırlar.
Люди потеряют доверие к нашим ценностям... и ни одна демократия... не может существовать без доверия своих граждан, м-р Фромен.
İnsanlar tüm kurumlarına olan güvenlerini yitirirler... ve hiçbir demokrasi halkının güveni olmadan işleyemez Bay Fermont.
Ну, в таких случаях лучше всего вернуться к основам, вашим собственным внутренним ценностям.
Böyle zamanlarda temele inmek asıl değerlere geri dönmek en iyisidir.
Вы научили меня рыцарским ценностям.
Bana şövalye olmanın değerlerini öğrettin.
Что случилось с твоими ценностям?
Değerlerine ne oldu?
О, респект семейным ценностям.
Aile değerlerini takdir ettim.
Он обратился к мирным индийским ценностям, которые проповедуют в буддизме.
Budizm'in barışçıl Hindu değerlerine geri döndü.
Они обучали меня ценностям чести, долга и уважения.
Bana onur, görev ve saygı erdemlerini öğrettiler.
Я предпочитаю не обсуждать это, лишь скажу, что вашим ценностям не место в цивилизованном доме!
Bunu tartışmak istemiyorum,... sadece sizin değerlerinizin modern bir evde yeri olmadığını söylemek isterim!
Оба верны нашим ценностям, и справедливым для тех лиц, кто пришел сюда без желания кроме как усердно трудиться
Hem kendi değerlerimize, ve buraya çok çalışmaktan başka amacı olmadan gelen o bireyler için doğru olacağız...
Плавание и туристские походы и они учат нас командной работе и общественным ценностям.
Yüzme var, dağ yürüyüşü var ayrıca takım ruhunu ve sosyal değerleri de öğretiyorlar.
А когда ты в режиме выживания... Он может быть не в состоянии действовать согласно своим ценностям.
Yani hayatta kalmaya çalışırken... diğer şeyleri pek düşünmezsin.
Наша новая Америка вернётся к ценностям подлинной Америки, и будет защищать первых, подлинных американцев.
Yeni Amerika'mız Orjinal Amerika'mızın değerlerine dönecek ve ilk Orjinal Amerikalıları koruyacak.
Мама откладывала покупку Хогвардса, пока мы с сестрой не съехали, так нас учили смиренности и ценностям.
Kız kardeşimle ben evden ayrıldıktan sonra annem Hogwarts'ı almak için bekledi böylece alçakgönüllülük ve değerleri öğrenecektik.
Они угрожают нашим ценностям и подрывают наши институты.
Manevi değerlerimizi tehdit ediyor ve geleneklerimizin içini boşaltıyor.
Я обещала жителям Рэд Пайнс возвращение к семейным ценностям, так я и сделаю.
Red Pines halkına, ailevi değerlere dönüşü... vaad ettim, ve yaptım da.
-... города Челябинска подумали, что наступил конец света. - Когда налоговые льготы достаются миллиардерам таким образом, чтобы оно соответствовало нашим ценностям стоять посреди Пятой Авеню и стрелять по кому-нибудь, и не потерять ни одного голоса.
Milyarderlere vergi muafiyeti tanındığında değerlerimize uygun bir şekilde 5. caddenin ortasında durup birini vursam.
Нужно выбрать пару, которая будет растить ребенка согласно нашим верованиям и ценностям.
Öyle bir çift seçmelisin ki çocuğunu senin değer ve inançlarınla büyütmeli.
Возвращение к традиционным ценностям.
Geleneklere bir dönüţ. Uđruna savaţtýklarý ţey bu.
К ценностям моего мужа?
Kocamın mirası!
– Он отсылает к ценностям.
- Değer kazanır.
Вернуть к основным ценностям
Özüne geri dönmeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]