Ценностями перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
Ancak toplumun büyük bir kısmı orta sınıf olma yolunda hızla ilerliyor ve orta sınıfa ait ahlakî değerlerin pek çoğu... bir ülkenin olmazsa olmazları arasındadır.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Gösteri, insanlari mallar ile metalari es görmeye ve memnuniyeti kendi kurallarina göre genisleyen bir yasama çabasi ile bir tutmaya mecbur tutmaya yönelik tasarlanmis sürekli bir afyon savasidir.
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
İnsanlar aile hayatını, aile kurumlarını hiçe saymaya başladı, ve biz farkına bile varmadan, zenci ile beyazın evlendiği günler gelirse hiç şaşırmam.
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями... Доверяя нам...
Hiç aklıma gelmezdi... günün birinde, Lordlar Kamarasından bir üyenin... güvenip de, değerli şeylerini bizim... himayemize...
- Что будет тогда с ценностями? - Я знаю.
Bu mülkiyet değerlerine ne zarar verir biliyor musun?
Пусть компьютеры занимаются арифметикой, а НАМ предоставьте заниматься вечными ценностями.
Makinalar toplama yapmaya devam etsinler, biz de ebedi gerçeklikleri halledelim! Teşekkürler.
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
- Ama baba... ... basit değer yargıları olan basit insanlarız biz.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
Ve bu yol içinde bir ömür dolusu değerle inancı barındırıyor.
Они раскрывают платок, сморкаются туда потом кладут в свой карман с другими своими ценностями.
Sürekli plajlara, havuzlara, göllere, nehirlere gidiyoruz. Yüzüyoruz, şnorkel ile dalıyoruz.
И обещаю, что не буду пробовать развратить его моими человеческими ценностями.
Benim insani değerlerimle onu değiştirme gibi bir niyetim yok.
Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью...
Kendine bir bak, çok derin değerlerin var...
И так как я восхищаюсь твоими ценностями они совершенно непродуктивны в таких делах.
Değerlerine ne kadar hayran olsam da bu süreçte pek faydaları yok. - Neden?
Вы никогда не думали, что женщина с такими ценностями может быть полезна для фирмы?
Kendi değerlerine sahip bir kadının şirketiniz için iyi olabileceğini hiç düşündünüz mü?
У них было ощущение что может быть основные ценности протестантской этики были поставлены под вопрос некоторыми новыми ценностями, которые начали появляться.
Yani, ortaya çıkmaya başlayan bazı yeni değerlerin, bir noktada protestan ahlakının temel değerlerine karşı olduğunu hissetmişlerdi.
Не обременяйте себя ценностями.
Yükte ağır mallar bırakıla.
Американцы прикрываются семейными ценностями.
Amerikalılar aile değerleri arkasına saklanıyor. Yanlış idealler.
Он поражал районы с ценностями... истреблял каждую душу, не повреждая вещи.
Değerli şeyler için komşuları hedef aldı. Mallara zarar vermeden bütün canlıları yok etti.
Брайан, ты знаешь, я бы никогда не попросила тебя поступаться твоими ценностями... Уж какие они там есть...
Brain, normalde senden değerlerinden ödün vermeni asla istemem.
Мы не рождаемся с идеями... и не рождаемся с ценностями.
Fikirler ya da değerlerle dünyaya gelmiyoruz.
Если начнётся пожар из-за нашей неисправной проводки, или из-за завода по производству петард этажом выше, вы будете сожжены, вместе с вашими ценностями, которые вы спрятали в ваших задницах.
Eğer yangın çıkarsa, hatalı elektrik tesisatı,.. ya da yukarıdaki patlayıcı fabrikası yüzünden, yanarsınız,.. hem de kıçınıza sakladığınız değerli eşyalarla birlikte.
Она очень дорожила семейными ценностями и очень любила свою бабушку.
Ailesine çok ama çok bağlı bir kızdı. Ve büyük annesini çok severdi. Bunlar tamamen aile ile alakalı.
И то, что это не согласуется с твоими анти-семейными ценностями, еще не причина, чтобы смешивать её с дерьмом.
Sırf senin aile karşıtı fikirlerine uymuyor diye aşağılamana gerek yok.
- Криптонец, которого вырастили люди с высокими моральными ценностями
İnsanlar tarafından büyütülüp güçlü değerleri olan bir Kriptonlu. Clark biz...
Если не будешь следить за ценностями, однажды они исчезнут
Değer verdiğin şeyleri gözetmezsen, bir gün kaybolurlar.
Ага, потому что если я пожертвую всеми моими ценностями ради легкой наживы, в кого я превращусь?
Çünkü kolay para için her şeyimi feda etseydim bu beni ne yapardı?
Я нашла нечто более совместимое с моими настоящими ценностями.
Benim çekirdek değerlerime çok daha uygun birşeyler buldum.
Мы выросли в одном доме, с одинаковыми ценностями!
Aynı evde, aynı değerlerle yetiştirildik!
Богатство человека ограничено лишь его моральными ценностями.
Bir insanın zenginliği sahip olduğu değer yargılarıyla ölçülür.
Ты подписала контракт с семейными ценностями?
- Ailevi değerler kısmını mı imzaladın?
"Пользователь соглашается вести себя в соответствии с традиционными ценностями то есть подобающим сексуальным и моральным образом."
" Partnerlerimiz kendilerini geleneksel değerlere bağlı şekilde yöneteceklerini uygun cinsel ve ahlaki davranışlarda bulunacaklarını kabul etmişlerdir.
Серьёзно, Барб, я горжусь своими либеральными ценностями и непредвзятостью...
Ciddiyim Barb, liberal değerlerim ve açık görüşlülüğümle gurur duyarım.
Люди с психологическими проблемами и другими взглядами и ценностями, чем у нас.
Bizden farklı görüşleri ve değerleri olan ruhsal problemli kişiler...
Весь этот ужас, разложение, безразличие, бедность, геноцид, СПИД, глобальное потепление, терроризм, дебилы с семейными ценностями, дебилы с пушками!
Korku, yolsuzluk, cahillik, parasızlık soykırım, AIDS, küresel ısınma, terörizm silahlı aptallar, politikacılar.
Секс со студентом в примерочной - это подразумевают под ценностями сердца страны?
Kostüm dolabında bir öğrenciyle seks... Ahlaki değerlerden kastın bu muydu?
Сэр, прибыли последние транспорты с ценностями.
Efendim, son hazine konvoyu yaklaşıyor.
Ты скажешь : " Едь занимайся семейными ценностями.
Git ve bir aile kur diyeceksin.
Конечно, она наслушалась советов жадных людей с ложными ценностями.
Tabii ki, yanlış ve açgözlü değerleri olan birinden tavsiye aldı. - Anne!
Что случилось с ценностями Франции здесь, в Алжире?
"Cezayir'deki Fransız değerlerine ne oldu."
Всё, что происходит в парке Бруклин Бридж должно соотноситься с Западными ценностями под которыми, нравится вам это или нет, я с радостью подписываюсь.
Yani Brooklyn Köprüsü Parki'nda olanlar batinin değerleriyle alakali! Hosunuza gitse de gitmese de ben bu değerleri sonuna kadar destekliyorum.
Мы с тобой люди среднего класса, с соответствующими ценностями.
Biz orta sınıf insanların içindeyiz, ve orta sınıf insanların içinde büyüdük.
Премьер-министр, Алекс Бисли, сегодня описал Британию и Америку как две страны с совместными ценностями и общими целями.
Başbakan, Alec Beasley, bugün İngiltere ve Amerika'nın ortak değerleri ve amaçları paylaşan iki ülke olduğunu açıkladı.
Может и разберется, а может, и нет. Он не гоняется за материальными ценностями.
Hayatı aydınlanır mı aydınlanmaz mı bilemem ama maddiyat peşinde olmadığı kesin.
Другие люди живут ценностями этого мира.
Diğer insanlar bu dünyanın kısıtlamaları arasında yaşıyor.
Необходимо, чтобы сделки подкреплялись реальным ценностями, а не пустыми бумажками созданные богатыми людьми.
Yatırımlarımızı gerçek parayla yapmalıyız. Zengin bir adamın ortaya sürdüğü kâğıt parçaları ile değil.
подтверждение того, что мы родственные души... с общими ценностями.
Ama biz ortak değerleri olan birbirimize yakın zihinlerimiz var.
Большая семья, с ценностями большой семьи.
Büyük aile değerleri ile, büyük bir aile.
С теми ценностями что у нас есть,
Bizim için bunun kadar önemli olan şeylerle ben...
Нам нужно представить вас заново Американской общественности вместе с вашими провинциальными ценностями, обыграть вашу службу в армии.
Seni Amerikan halkıyla beraber, o küçük değerli kasabalarına yeniden tanıtmamız, ve askeri hizmetin üzerinde durmamız gerekiyor.
И ценности истинные подменяет ценностями ложными.
Gerçek değerler yanlış olanlarla değiştiriliyor.
вместе с 211 людьми и сейфом набитом ценностями.
1909'da kayboldu
Я восхищался тем, как он распоряжался ценностями его отца.
Babasının sanat eserleriyle yaptığı çalışmaya hayrandım.