Час настал перевод на турецкий
188 параллельный перевод
Час настал, пора действовать.
Artık zamanı geldi, ve zaman bu zamandır.
Час настал.
Zamanı geldi.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
Ve sonunda açığa çıkma zamanı gelen İblis doğmak üzere Bethlehem'e gidiyor. "
Мы те, кто даёт умирающему знак, что час настал.
Ölmekte olan birine saatinin geldiğini söyleyen de biziz.
- Час настал.
- Vakti geldi.
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться самым длинным.
Korkudan geriye doğru yapılan yolculuk son saat yaklaştığında en uzun yolculuk gibi görünebilir.
Его час настал!
Onun günü yaklaşıyor.
И правый час настал
Gerçeği, yoluna devam ediyor
Твой час настал, Поганус.
- Sıra sana geldi Yakaryus. - Merhamet Yüce Sezar, merhamet.
Я думал, - мой час настал.
Sıramın geldiğini sandım.
Наш час настал, Иви.
Gün, bugündür, Evy. Korkma.
Твой час настал, мой маленький друг.
Zamanı geldi, küçük dostum.
Час настал.
Vakit geldi.
Ну нет, наш час настал.
Dağılamayız. Zaman geldi.
Мой час настал.
Bu benim ânım.
Нас час настал, правильно?
Sıra bizde, değil mi?
ј мне долго пришлось теб € искать. Ќу... твой час настал.
Seni bulmak çok uzun zamanımı aldı, ama işte buradasın.
сейчас настал мой черёд.
Şimdi benim sıram gibi gözüküyor.
Но сейчас настал момент, когда слава Господня покроет землю как вода покрывает море.
Artık suların denizleri kapladığı gibi Rabb'in şanının Dünya'ya gelmesinin zamanı geldi.
Час расплаты настал.
Hesaplaşma zamanı geldi çattı.
- Настал твой час.
- Sana bağlı.
запах разрушенных бомбами гор. Час боя настал, час сопротивления, час патрулирования полный пота,
işte muharebenin, direnişin zamanı geldi, ter içinde devriye gezme zamanı,
Теперь настал час моей нужды.
Şimdi sana ihtiyacım var.
Когда тошнотворный запах наконец достиг толпы, вот тогда-то и настал звёздный час Царь-Жопы.
Ama yeri göğü kusmuk kokusu tutunca... Yağ Çuvalı'nın planı asıI o zaman işlemeye başladı.
Значит час, наконец, настал
Kumuda var ne duruyorsun
Вот, сейчас он настал.
"'Yakaladım! "'
Настал мой час!
Zamanım geldi!
Настал час расплаты, Билко.
Ödeşme zamanı, Bilko.
Настал мой час.
Şimdi benim zamanım.
Настал наш звездный час!
Bugün bizim günümüz!
Настал судьбы заветный час Заменит сердце нам компас
Kalbin, kaderin tuzlu pusulasını harekete geçirdi.
- Твой час настал.
- Zaman geldi.
Настал час мщения!
İntikam saati geldi!
Настал мой час! Ответь на мой вызов, король рода Драконов!
Ejder Kabilesinin Kralı dövüş benimle!
Ребята, настал ваш звёздный час.
Çocuklar, bugün şanslı gününüz!
А вы верите, что час правосудия настал?
Gerçekten de makul bir dünyada yaşadığımızı mı düşünüyorsun?
Что ж, Хэл, настал твой час.
Tamam Hal, sıra sende.
Настал час вместе обнажить клинки.
Haydi, birlikte kılıç çaldığımız vakit olsun bu.
Настал твой час.
Bu senin anın.
И сегодня настал час выступить против их армий.
Bu akşam o orduya bir mesaj gönderelim.
Настал час напомнить им о том что мы - жители Зиона, и мы их не боимся!
Bu akşam onlara buranın Zion olduğunu ve korkmadığımızı hatırlatalım.
Настал твой последний час, мальчик!
Ölümün için ilahin çalıyor, çocuk.
И вот настал час Адама.
Adam için büyük an gelmişti.
И Корнелиус Вернард Хэтчер настал твой час.
Cornelius Bernard Hatcher zamanın geldi.
Настал твой час. Заменишь ее.
- Sana fırsat.
Отсановись здесь, Маугли, потому что настал мой звёздный час.
Dur bakalım "Mogli", bu benim meselem.
Настал твой звёздный час!
Lanetli cehennem yaratığı!
Настал его час.
Zamanı dolmuştu.
И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Artık hamle sırasının onlara geldiğini düşünüyorlardı. Ve hücrelerinden ayrılma zamanı gelmişti.
Настал час завоеваний!
Saldırımızın tam zamanıdır!
Для вас настал тот самый час.
Senin için o an, bu an işte.
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
час ночи 32
час назад 150
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
час ночи 32
час назад 150