Частице перевод на турецкий
32 параллельный перевод
Я стала частицей твоего бессмертия.
Senin ölümsüzlüğünün bir parçası oldum.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
Daha fazla inkar edemem, ama etrafımda olan dünyanın bir parçasıyım.
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
Biraz onuru olan hangi Ferengi, bir bilgisayar çipini alıp sanal oda tasarım işletmeciliğinde kullanmaya karşı çıkabilir?
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Bu sanal eğlencenin küçük bir parçasını çeyreğin uzak bölgelerine taşıyan biri, kendilerini ancak doyuran toplumların kazanç merkezi yapabilir.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
Kuantum fiziğine göre, madde hem parçacık hem de dalgalardan oluşur.
Ты никогда не сможешь стать частицей бесконечности!
Bu demek oluyor ki ; sonsuzluğun bir parçası yerine kaynağı oluyorsun.
Могу я хоть мгновение насладиться единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а?
Bütün gün başıma gelen iyi şansın tadını bir an çıkaramaz mıyım?
Я дорожу каждой частицей тебя, тела и души, в эти последние мгновения.
Seninle geçirdiğim her saniye çok değerli. Bu son saniyelerimde ruhunu ve vücudunu düşünüyorum.
Я люблю тебя каждой частицей своего тела, всем сердцем.
Seni seviyorum tüm bedenim ve kalbimle.
Каждая женщина мечтает о "частице синдура"
her kadının hayali bir "Chutki sindur"
Скажите это... о "частице синдура" каждая женщина мечтает... Тетушка, кто Вас впустил?
söyle şunu... bir "Chutki sindur" her kadının düşü... teyze, seni kim içeri aldı?
Благословение бога на "частице синдура"
tanrının armağanı, bir "Chutki sindur"
Неудивительно, что Ледерман назвал её божественной частицей.
Lederman'ın buna tanrı parçacığı demesi boşuna değil.
Точно, таким образом она сказала, что он использовал свои теории о Божественных Частицах... Частице.
Tanrı Parçacıklarında onun teorilerini kullandığını söyleyecekti...
Разве можно владеть частицей природы?
Doğanın bir parçasını sahiplenemezsiniz, değil mi?
Если все, что существует, от божественных созданий из всех галактик, во все еще расщиряющейся Вселенной, до тебя и меня, являлось частицей, меньшей чем атом, откуда тогда вся эта масса и материя произошла?
Eger sen ve ben galaksinin genisleyen evrenindeki cennetinden kopup gelen vücutlardan var olan seylerden olusuyorsak bunlar atomlardan daha küçüktürler. Bu kütle ve maddenin nerden geldiginin bir önemi var mi?
Расскажи мне о Божественной частице.
Tanrinin partiküllerinden bahset bana.
И мне ежедневно приходится справляться не только с воспоминаниями об этом, но и с той частицей меня, которая только и делает, что жалеет себя и ждет от людей худшего.
Her gün sırf o hatırayla yüzleşmekle kalmıyor aynı zamanda kendime acımak isteyen yanım da insanların ona çok kötü şeyler yapacağını sanıyordu.
На каждой частице есть серийный номер для идентификации, вроде электронных следов пороха.
Her mikro parçacık bir seri numarasına sahiptir. Ayırt etme amaçlı bir nevi elektronik atış artığı gibidir.
Направим свет из Пандорики к каждой частице времени и пространства одновременно?
Pandorica'daki ışığı zaman ve uzayın her parçasına aynı anda iletebilseydik?
" јлисы есть управление над тем, будем ли мы наблюдать здесь поведение схожее с частицей или поведение схожее с волной.
Yani Alice parçacıkların davranışlarının ya da dalgabenzeri davranışlarının olup olmadığı üzerinde kontrol kurmuş olacak.
И даже с частицей прощения.
Çünkü biraz unutmuşluk vardı sende.
Я получил ( а ) результаты по частице, найденной вами в костях.
Kemiklere gömülü parçanın sonuçlarını aldım.
Генри сравнил ДНК плода с частицей плоти, которую ты извлек из зубов собаки.
Henry ceninin DNA'sı ile senin köpeğin dişinde bulduğun et parçasını eşleştirdi.
Это - космический луч, оставленный частицей, протоном, наверное, пролетевшим через атмосферу Земли.
Bu kozmik bir zerreciktir. Bu, Dünya'nın atmosferine giren bir parçacık, muhtemelen bir proton tarafından başlatıldı.
И меня восхищает мысль о том, что, возможно, одна из ключевых мутаций, отбираемая тысячелетиями, повлиявшая на то, кто я есть, была вызвана частицей, зародившейся во взрыве сверхновой за пределами нашей галактики, столкнувшейся с ДНК моего далекого предка
Bence, yüzlerce yıldır ayıklanan başlıca mutasyonlardan birinin içimde bir yerlerde özelliklerimden bazılarını etkilediğini düşünmek gerçekten çok güzel bir duygu. Ve tüm bunlara sebep olan parçacık belki de galaksimiz dışında devasa bir süpernova patlamasıyla oluşmuş ve gidip bir canlının DNA'sına temas ederek bir çeşit yararlı mutasyona neden olmuştur.
Все это сделает с вами любовь, чтобы вы могли узнать секреты своего сердца и в этом знании стать частицей частицей самого сердца Жизни.
Tüm bu şeyleri aşk sana yapar. Bu sayede kalbinin sırlarını bilebilirsin. Ve bu bilgi bir koku haline gelir.
Приняв пост главы компании у доктора Пима, я приступил к исследованию гипотезы о частице, сокращающей длины межатомных связей с увеличением характеристик прочности.
Doktor Pym yerine bu sirketin yönetimini devraldigim zaman hemen ise koyulup atomlar arasindaki mesafeyi degistirirken yogunlugu ve gücü arttiran bir partikül arastirmasi baslattim.
Винои тому были слухи о частице, носившее мое имя. И Кросс загорелся идееи воссоздать мою формулу. Я не желал ему в этом помочь, и он стал плести интриги, пока совет моей же компании меня не выставил.
Pym Partikülü hakkinda bir takim söylentiler duymus ve formülümü yeniden yaratmayi saplanti hâline getirdi ama bana karsi komplo kurup kendi sirketimden beni attirsin diye ona yardim edemezdim.
Свет является и частицей и волной, пока его наблюдают.
Işık hem bir parçacıktır hem de incelenene dek dalgadır.
Словно я в ссоре с частицей себя.
Bir yanımla anlaşmazlığa düşmek gibi.
Представь это полено частицей света.
Şu kütüğün bir ışık parçacığı olduğunu hayal et.