Частично из перевод на турецкий
64 параллельный перевод
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
Bir kısmını rüyalarımdan. Bazılarını da diğer hayranlardan aldığım mektuplardan.
Частично из-за того, что мы хотели быть вместе, но...
Bir bakıma beraber olmak istediğimiz için ; ama...
У него заняло много времени написать частитично из-за боли и страданий и частично из-за того что у него лапы
Yazması çok uzun sürdü. Hem canı yandığı için, hem de yalnızca pençeleri olduğu için.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
Kocamla fiziksel ilişkim kalbindeki rahatsızlık sebebiyle... biraz azalmıştı.
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Bir yandan hediyene bayıldım ve bunu bana aldığın için seni seviyorum.
Но частично из-за того, что мы не можем относиться столь небрежно к деньгам, как раньше.
Bir yandan da önceki gibi umursamaz olamayız.
Она очень переживает поэтому, частично из-за ее помешанности на сексе.
Bu konuda oldukça hassas, özellikle seks bağımlılığı yüzünden.
Частично из-за налогов.
vergilerle ilgili bir şey.
Частично из органических тканей, частично - машины... они могут делать вещи, которые люди делать не могут.
İnsanların yapamayacağı şeyleri yapan yarı organik doku yarı makineden oluşan melezler.
Частично из-за тебя моя самоуверенность улетучилась.
Bunda senin de payın var, kendime güvenim kayboldu.
Знаешь, Дон Уилсон умер частично из-за того, что не оказывал нам должного доверия.
Don Wilson'ın ölümünün nedeni kısmen de olsa, bize duyması gereken güveni göstermediği içindi.
Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми.
Yardım edemiyorum, çünkü ikiniz arasındaki ilişkiyi kestirebilmek çok zor.
Частично из-за речи, частично из-за костюма. Я приму это.
Biraz konuşmadan dolayı, birazda bu kıyafetten dolayı, kabul edeceğim.
И между прочим частично из-за тебя тоже. то... давай кофе попьём.
Ama bu cezada kısmen senin de payın var, bunun için birer kahve içelim.
Ну, частично из-за этого.
O da var tabi.
У него было прозвище питбуль. Это было частично из-за его запаха, но еще из-за того, что если он ухватится за тебя, то уже не отпустит.
Gerçi asıl nedeni koku meselesiydi ama yakana bir yapıştı mı da asla bırakmazdı.
- Частично из-за гражданских свобод.
- Sivil hakları yüzünden.
Твоё решение остаться, я предполагаю, было принято частично из-за Джессики.
Kalma sebebin... Sanıyorum ki Jessica da biraz sebep oldu.
СDО "А" частично состоят из СDО "В", а "В" - частично из "А".
TBY "A" da TBY "B" nin parçaları var. TBY "B" de TBY "A" nın parçaları var.
Ну и частично из-за денег, но это не первая причина.
Ayrıca parasını da seviyorum, ama o sonra olan birşeydi.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Son olarak, mideden ufak bir plastik parçası çıktı sindirim enzimleriyle kısmen erimiş.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
Bir uçak dolusu yetişkin insanoğlu, çoğumuz biraz da olsa eğitim görmüş, buna rağmen kemer kopçasının nasıl işlediğini anlatıyorlar.
Я боюсь вырасти из той женщины, в которую влюбился мой муж... хотя бы частично...
En azından kısmen.
Я частично навел на них луч, но если шаттл не выйдет из туманности...
Kısmi olarak kilitlenebiliyorum, ama nebuladan çıkacak olurlarsa...
Уверен, частично это из-за того, что в последнее время ты не шла на контакт.
Belki de kısmen, son dönemde onu kendinden uzaklaştırman yüzünden.
Играем, когда следует работать иногда, частично - из-за меня.
Sıkı çalışmamız gerektiğinde sıkı oynarız, kısmen bana bağlıdır.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
Mürettebatın çoğu gerçek yaşamlarını anımsıyorlar, ama çoğu ayrıntılar yanlış.
Частично, из-за того, что волновался за Саймона.
Çünkü Simon hakkında endişelerim vardı.
Частично благодаря эротическим сценам из развратных ТВ программ, слишком отвратительных для показа на Земле.
Uzaylı TV programlarından alınan iç gıcıklayıcı sahneler dünya yayını için oldukça ahlaksız.
Частично и из-за этого.
Kısmen öyle.
Частично они получают ее из цветков кактуса, но это объяснение приводит к другому вопросу.
Suyu kısmen kaktüslerden alırlar. Ama bu çözüm akla başka sorular getirir.
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти.
Kanındaki antikorları kullanıyoruz bir serum geliştireceğim. Sadece T-virüsünün etkileriyle savaşmayıp onu tersine de çevirecek. Bu yaratıklara kendi zeka ve hafızalarının birazını geri verecek.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Neden bunları giydiğimi merak ediyorsan bir sebebi Kelso Noel gecesinde hepimiz hediye almak için bir isim seçeriz, beni de oğlum Harrison'un yeni hayat arkadaşı RayRay seçti.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Yani bunun anlamı, bir çocukta her türden sapıklık bulunur. Daha sonra bu sapıklığı azaltmak veya yok etmek için, çocukluğu kullanırız.
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
Ve kısmen mekanik olduklarından insanların geçemeyeceği bir şekilde geçiyorlar.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника.
Yarı zamanlı gönüllü çalışandan paralı çalışana çevrilmiş.
Сначала я взял серию о королях... из которой я уже прочитал "Ричарда II", "Генриха IV", "Генриха V", частично "Генриха VI".
İlk, krallar serisini aldım. Zaten II. Richard'ı okudum.
Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня.
Bunu kendi özgür iradenle yaptığını anlamam biraz zaman aldı ve beni şaşırttı ve bunu, en azından bir bölümünü yapmanın sebebinin ben olduğumu anlamaya başlıyorum.
- Он снова исчез. Возможно, он частично состоит из дыма.
Adam buhar oldu uçtu.
У меня есть три игровых телефона, один из которых частично заполнен.
- Her biri yarı zamanlı ufaklık için. - Yarı...
И вот, мы добились права голоса, ну... частично, для некоторых из нас, и давно пора, кстати, но састье тут ни при чем.
Ve şimdi bizim oy hakkımız var. Bir kısmımız için, bazılarımız için zamanı gelmişti. Ama bunun sadece mutlulukla ilgili olmadığını öğrendim.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Daha sonra bu sapıklığı azaltmak veya yok etmek için, çocukluğu kullanırız.
Да. И ее эпителиальные клетки совпадают с частичной ДНК из вагинальной жидкости.
Ve vajinal sıvıdaki kısmi DNA ile onun epital hücreleri eşleşiyor.
- 752, 752, 752... - Частично это из-за того, что ты всегда такой закрытый,
- 752, 752, 752... - biraz senin içine kapanık olmandan dolayı,
которые подошли четверым работникам почты, вашему инспектору из отдела опеки Синтии, вам, частично капитану,
Dört tanesi postanedeki memurlara ait. Biri senin sosyal hizmetler görevlisi Cynthia, biri sensin.
К вашему сведению, воскрешение из мертвых частично ослабило мои способности, но слух все еще работает.
Bilginiz olsun diye söylüyorum ; evet, ölümden dönmek bazı yeteneklerime zarar verdi ama duyma yetim hâlâ çalışıyor.
Исходя из степени разложения и частичной мышечной ригидности, я бы сказала, что смерть наступила 32-36 часов назад.
Çürüme ve kısmi sertliğe göre, ölüm zamanını 32 ile 36 saat arası olduğunu söyleyebilirim.
Да, думаю начать с частичной занятости и посмотреть, что из этого выйдет.
- Evet. Yarı zamanlı başlarım diye düşündüm ve nasıl hissettiğime bakarım.
Они не из этого мира, но частично отсюда.
Bu dünyadan değiller ama yarı bakımdan öyleler.
Как в фильме "28 дней спустя", и частично из "Яростной Бомбы".
Ama elimde sinir bombası varken misal.
Она частично является гибридом... из-за чего она больше чувствует себя гибридом.
İçinde melezlerin birkaç özelliğini taşıyor ve bu durum onun kendini bir melez gibi hissetmesini sağlıyor.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175