Частицу перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Ќаша полици € не пон € ла, что очень важно было извлечь эту частицу дл € баллистического опыта.
Polis teşkilatımız, bu parçanın çıkarılmasının balistik testleri için önemli olduğunu düşünmüyordu.
Кроме того, на лодке атомные двигатели, мы сможем отслеживать ее, как радиоактивную частицу.
Ayrıca denizaltı, nükleer güçlü. Bir radyoaktif iz sürücüyle onu izleriz.
Да, Аден, я съем каждую твою частицу.
Evet, Aden, Her parçanı yiyeceğim.
Мне хочется иметь частицу твоёй любви, которую ты даёшь Джонатану.
Jonathan'a verdiğin sevginden biraz da bana ver.
Когда человек лжёт, он убивает какую-то частицу мира.
Bir insan yalan söylediği zaman dünyanın bir bölümünü öldürüyor demektir.
Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
- Sen de bu antika koleksiyonunun bir parçası olmadan, tamamen yaşlanmadan geri dön.
Я надеюсь, что Вы оставите частицу этого в Салеме.
Umarım birazını da Salem'a bırakırsınız.
После всего того, что мы пережили вместе, я не хочу потерять его последнюю частицу.
Yaşadığımız bunca şeyden sonra son parçasını da kaybetmek istemem.
Вторжение Доминиона в Альфа квадрант затронет каждую частицу Кардассии в не меньшей степени, чем затронет и нас.
Alpha Çeyreğine yapılacak bir Dominyon istilası bizi etkilediği kadar Kardasya'yı da etkileyecektir.
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
"Onsuz hayatın bir anlamının olmadığı bir heyecan kırıntısı" Ne demek istediğimi anlıyor musun Bill?
Мужчина, любой мужчина, имеет в себе частицу воина.
Erkekler, her erkek bir açıdan savaşçıdır.
Киттеракт сумел синтезировать единственную частицу Омега молекулы, но она просуществовала всего долю секунды и дестабилизировалась.
Ketteract Omeganın tek bir... molekülünü sentezlemek için çalıştı,... Ama yalnızca dengesi bozulmadan sadece saniyenin biri kadar var oldu.
Каждый получит частицу её!
Onun tüm parçalarını alabilirsiniz.
Чтобы стать свободным, человек должен отдать частицу себя.
özgür olabilmek için, kişi birşeyinden ödün vermeli.
Поэтому он и послал тебе частицу сокровища.
Bu yüzden hazinenin bir parçasını sana gönderdi.
И она может учуять мельчайшую частицу крови и пота, одну часть на миллиард, на расстоянии мили!
Ve insanın minicik bir parçasının, kan, ter, kokusunu çok uzaktan alabiliyor. Milyarlarca parça içinden. Bir mil öteden.
Ты не можешь убить кого-то, не убив при этом частицу себя.
Çok doğru bir söz. Kendi canınızdan bir parça feda etmeden kimseyi öldüremezsiniz.
То есть, каждое слово что говорила мне мама об этом человеке, было ложью, но я осознаю, что обманывал себя считая правдой каждую частицу представленной мне информации от человека, который пытается меня защитить.
Yani, Biliyorum ki annemin bu adamla ilgili söylediği herşey bir düzmece, ama yanlış olduğunu bilsemde beni korumaya çalışan birinin olduğu ihtimaline tutunmak güzeldi.
Немецкая юстиция, ясное дело, юстиция Третьего Рейха. И дало нам благодаря этому слушанью частицу личного освобождения.
Alman adalet sistemi, belli ki, Üçüncü Reich'in bir uzantısı olup çıkmış....... ve bunu da bu duruşmada açık bir şekilde ortaya koydu.
Убьёшь демона, обретёшь частицу себя.
Her birini öldürdüğün zaman, senden alınan vücut parçası geri gelecek.
* Каждый раз, когда ты уходишь или убегаешь * Ты забираешь частицу меня с собой
# Her çekip gittiğinde veya kaçtığında #
* Ты забираешь частицу меня с собой *
# Her çekip gittiğinde veya kaçtığında # # Bir parçamı alıp götürüyorsun. #
* Ты забираешь частицу меня с собой * * Туда *
# Bir parçamı alıp götürüyorsun. #
Я всего лишь запечатлел частицу себя в этом алмазе.
Bu elmasa üzerine sadece küçük bir bölümümü yerleştirdim. Senin de benim üzerime kendini yerleştirdiğin şekilde.
Пусть так! Но не забывайте, что, возвращаясь, вы приносите с собой частицу всего, что видели.
Sen beraberinde dünyanın tazeliğini de getiriyorsun.
Если мы найдём новую фундаментальную частицу, бозон Хиггса, тогда мы на один шаг приблизимся к пониманию то, как Вселенная превратилась в то, что она сейчас.
Bu yeni temel parçacığı Higgs Bosonu bulursak, evrenin nasıl kendi yoluna geldiğini anlamaya bir adım daha yaklaşmış oluruz.
Некоторые считают, что Фермилаб со своим мощным коллайдером Тевантроном должна была бы уже найти частицу.
Bazıları güçlü Tevatron hızlandırıcılı Fermilab'ın Bosonu bulabileceğini düşünüyor.
Они невероятно малы, они первые сущности во Вселенной, и, соединившись, они дали нам каждую частицу, что мы видим сегодня.
Hayal edilemez şekilde küçüktürler, Evrendeki ilk şeylerdir, ve gördüğümüz her parçacığı oluşturmak için çoğalmışlardır.
Мы не должны уходить, не забрав частицу хорошего.
Biz kötü bir şeyin parçası olmadık.
Попытка найти частицу Хигса-Босона будет отброшена на месяцы
- Tanrı Parçacığını mı? - O nedir?
Я так хорошо себя чувствовал от того, что передал ему частицу своего видения
Onunla fikirlerimi paylaşmak hoşuma gitti.
Если мы будем очень удачливы тогда, мы обнаружим частицу, которая составляет темную материю.
Çok şanslıysak, o zaman, karanlık maddeyi yapan bir parçacık saptamış olacağız.
Причем каждый раз они встречаются в одном и том же месте, раз в 2 года гравитация Мимаса будет притягивать эту частицу. на постоянной основе.
Uzayda hep aynı yerde karşılaşıyorlar yani her yıl bu cisim düzenli bir şekilde Mimas'ın kütle çekimden ya tekmeyi yiyor ya da Mimas tarafında çekiliyor.
Я предлагаю отключить все второстепенные системы, и перенаправить каждую частицу энергии на щиты. Давайте сделаем это.
Bütün gerekli olmayan sistemleri kapatıp bütün enerjiyi kalkanlara vermeyi öneriyorum.
огда вы, например, смотрите на частицу, то видите ее в определенном месте.
Yani birşeye baktığımızda onu bir yerde görürüz.
Они называют эту гипотетическую частицу бозоном Хиггса, но ее значение в наших представлениях о вселенной столь велико, что она получила прозвище божественной частицы.
Ona Higgs parçacığı diyorlar, ama evreni anlamanın öyle bir anahtarı ki, ona Tanrı parçacığı da deniyor.
Ты думаешь, что сможешь вернуть частицу того дня?
Bu şekilde o günü geri getirebileceğini mi düşündün?
Помнишь ту частицу лака, которую я не могла отследить?
Üzerindeki cilanın nereden geldiğini bulamamıştım.
Я думаю, что нашел частицу.
Sanırım bir parçacık buldum.
Кажется, что каждый день пока я здесь, я теряю частицу себя.
Burada bulunduğum her gün kendimden bir parçayı kaybediyormuşum gibi.
Он, видать, припрятал частицу настоящего Дика Романа.
Orijinal Dick Roman'ın bir yerde parçasını saklamış olmalı.
Я нашел ( нашел ) частицу застрявшую спереди четвертого грудного позвонка
T4'ün ön kısmına gömülmüş bir parça buldum.
Каждую частицу тебя.
Her parçanı.
Пенни забыла добавить частицу "бы".
Ama Penny dilek kipini kullanmayı unuttu!
Лев своей лапой убирает частицу "не"
Bir aslan pençesi uzanmış ve "yok" kelimesini yok etmiş.
'Когда мы покидаем места, где жили,''мы оставляем там частицу самого себя.'
"Bir yeri terk ettiğimizde..." "... orada bizden bir şeyler kalır. "
'Когда мы покидаем места, где мы жили, мы оставляем там частицу себя.'
"Bir yeri terk ettiğimizde..." "... orada bizden bir şeyler kalır. "
Я хочу обрести недостающую частицу себя.
Kendimden bir parça olduğunu hissetmek istiyorum.
Частицу твоего "живого романа" если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
Eğer Laura'nın günlüğünü okumama izin verirsen.
* Каждый раз когда ты уходишь или убегаешь Ты забираешь частицу меня с собой *
# Her çekip gittiğinde veya kaçtığında # # Bir parçamı alıp götürüyorsun. # # Her çekip gittiğinde veya kaçtığında #
Мы не оставили частицу себя на поле.
Sahada her şeyimizi vermedik.