Частичка перевод на турецкий
184 параллельный перевод
Он жив, и отныне в жизни каждого из нас будет жить его частичка.
Ama o yaşıyor ve bundan sonra hepimizin hayatı onun izini taşıyacak.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
Mistik biri gibi konuşmak istemiyorum ama ikimizin bir parçası olan birini taşıyorum.
Будто частичка Кристин перешла ко мне.
Şimdi ise sanki onun bir parçası benimle.
Он - частичка меня.
O, ben ve Dan'in bir parçası.
Эд, она - частичка моей жизни. И навсегда ей останется.
O hayatımın bir parçası, hep öyle kalacak.
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Частичка красоты и уникальности нашего мира.
... hayat dünyaya biraz güzellik ve mucize katar.
Ну, частичка одного из них.
En azından bir parçasını.
Она показывает нам, что мы лишь частичка чего-то огромного, что мы не одиноки.
Kendimizden daha büyük şeylere ait olduğumuzu ve yalnız olmadığımızı anlatan bir görüntü.
И ты - частичка этой игры.
Bir bütünün parçasısın.
Каждая частичка моего существа билась, блядь, за жизнь
Her bir parçam yaşamak için savaştı.
Пока существует улей, существует и частичка этого дрона.
Ortak bilinç var olduğu sürece, o dronun bir parçası, var olur.
Вот что я тебе скажу, парень : молись. Молись, чтобы в тебе оказалась частичка Горди!
Umarım Gordo'nun... genlerinden biraz almışsındır.
Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
Hani vücudun her kısmını ayak üzerinde bir nokta temsil edermiş.
Я просто частичка большого круга лжи.
Büyük bir yalan devresiyim ben.
Я знаю, что внутри тебя есть та частичка, которая умирает от желания вскочить на мой мотоцикл и умчаться прочь со мной.
Hey, hadi ama, bir parçanın bu motosiklete atlayıp benimle gelmek için delirdiğini biliyorum.
Окей. Возможно... Только возможно, есть другая частичка меня, другая девушка, которая живет глубоко во мне, и возможно время от времени она выходит наружу и делает вещи, которые могут свести других с ума.
Tamam, belki sadece belki derinliklerimde bir yerde yaşayan başka bir kız daha vardır.
И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... И теперь я — всего лишь частичка его величия. Нет!
Lord Rochester'ın beni tutup dehasının parlak kanadıyla bana dokunmasıyla ve beni, onun büyüklüğünün bir köşe taşı haline dönüştürmesiyle kazandığım ünümü ve haftalık 2 paundumu dile dolatmayacağım.
Ц Ќо мне нужно что-нибудь принадлежащее – эю, его волос, клочЄк одежды, кака € - то его частичка, тогда бы € смогла сделать куклу.
Elimde Ray'in bir eşyası olsaydı, bir parça saç veya giysi gibi onun bir parçası olan bir şey, bebek yapabilirdim.
Послушай, им нужна лишь частичка информации.
Bak, tek istedikleri küçük bir bilgi.
Маленькая частичка меня все еще надеется тебя переубедить
İçimde hala senin fikrini biraz olsun değiştirebileceğime dair bir parça var.
Нет, все же хоть частичка гомосексуалиста осталась в этом негодяе.
Belki aletinde hâlâ bir parça homoseksüellik kalmıştır.
Электрон – это совсем крошечная частичка материи, как маленький шарик.
Bir elektron küçücük minicik bir madddedir. Minik bir misket gibi.
Это частичка твоего мозга!
Bu senin iç huzurun!
И заканчивая, я знаю, что где-то там... есть хорошая частичка Шефа... что все еще живет во всех нас.
Ve son olarak, biliyorum ki Chef'in orada bir yerde hepimizle yaşayan hala iyi tarafı var.
Это небольшая частичка меня в нем.
Artık onda, benden bir parça var.
Майра Берни рассказывала, что если ты глотаешь сперму у парня, то частичка этого парня останется в тебе.
Bernie demişti ki bir oğlanın menisini yutarsan ondan bir parça senin içinde kalırmış.
Однако с тобой всегда будет частичка меня, уже не твоя, но все же частичка.
Öteki büyük parçamsa artık bir başkasına ait olacak.
Другая частичка, большая часть меня, принадлежит другому, и я не отдаю себе в этом отчета.
Böyle olsun istemezdim. Bir şekilde oldu işte. Elimden bir şey gelmiyor.
Хорошо, а вот частичка настоящей Америки, сынок.
Sen de biraz gerçek Amerika gör evlat.
И сознавать, что в этом будет маленькая частичка моих стараний...
Ve şunu biliyorum ki, bütün bunların içinde küçük de olsa benim de bir katkım olacak.
Я подразумеваю,, что есть частичка Вас которая хочет узнать насколько тарелка горяча.
Sanırım bir parçanız tabağın gerçekte ne kadar sıcak olduğunu görmek ister.
Ты хочешь сказать, внутри меня есть частичка каждого из вас?
İçimde hepinizden bir şey mi var demek istiyorsun?
И твоя частичка все ещё любит меня.
Ve bir parçan hâlâ sevmeye devam ediyor.
Там был свет, маленькая частичка света.
Orada bir ışık vardı, küçük bir ışık lekesi.
Такое чувство, будто потерялась частичка меня.
Bir parçam eksik gibi.
Он - частичка меня.
O... O benim eksik parçamı tamamladı.
Небольшая частичка порно эпохи.
Hayır, yani, öyle "aylık" âdet değil.
Не знаю... словно пока этот магазин существует, с ним жива частичка родителей.
Bilemiyorum dükkân açık kaldığını sürece, onların hâlâ yaşadığını düşünüyorum.
Крошечная частичка Солнечной системы работает неправильно.
Evrenin küçük bir parçası farklı davranıyormuş.
Частичка пыли может сделать их непригодными.
Bir gram toz bile onları kullanılmaz hale getirebilir.
что и я — частичка этого счастья.
Ben de bu mutluluğun parçasıymışım gibi hissediyorum.
В тебе есть частичка пожарного, да?
İtfaiyecilere karşı özel ilgin var, öyle mi?
Теперь в ней есть частичка меня.
Artık onun bir parçasıyım.
Частичка меня всегда с тобой,
* Bir parçam sende *
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
su anki bilgilerimiz de sabah gökyüzünde uçup giden bir toz zerresi kadar küçücük.
Но частичка тебя желает ей зла.
Ama bir parçan, ona zarar vermek istiyor.
И даже в длине веревочки для йо-йо... Во всем есть частичка математики.
"Her şeyde biraz matematik vardır"
Частичка твоей любви...
Ne oldu? Kendimi çok kötü hissediyorum.
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Stanley, burayı farklı yapan unsurların bir parçası.
Эта вещь - частичка истории комедии.
O şeyin olayı nedir?