Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Частичку

Частичку перевод на турецкий

133 параллельный перевод
- Передай частичку моей нежности Пегги и Полу.
- Peggy ve Paul'e sevgilerimi ilet.
Могу ли я предложить вам частичку меня?
# Hayatım ilgini çekti mi?
Они хотят частичку меня, могут взять мою прямую кишку и анус, это всё что я готов отдать, пусть берут и проваливают!
Rektumumu ve anüsümü alabilirler tek vereceğim bunlar alsınlar ve gitsinler başımdan.
Он берёт тебя и показывает поле боя, дарит тебе частичку истории.
Seni götürüyor savaş alanını gösteriyor, sana tarihi öğretiyor.
Но я чувствовал в каждом из них частичку себя.
Ben hangisine giriyorum bilmiyorum ; ama her birinde kendimden bir parça görüyorum.
Но потом я заподозрила, что кто-то еще на станции имеет частичку его.
Bir süreliğine bir başkasının bu parçayı taşıdığından şüphelendim.
И убив меня, вы таким образом убьете частичку себя.
Beni öldürmekle kendinizden bir parçayı da öldüreceksiniz.
Вы только что приобрели частичку истории музыки.
Az önce kendine müzik tarihinden bir parça satın aldın.
Тогда, мне придется впитывать каждую частичку Чендлера Бинга пока этот момент не наступит.
O zamana kadar Chandler Bing'in her parçasını doya doya yaşamalıyım.
Он всего лишь хотел сохранить ее частичку.
Küçük bir parçasını kendine saklamak istemiş.
И люди оставляют частичку его везде
Ve gittikleri her yerde bu kokuyu bırakırlarmış
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
Bu da tam uyuyor o halde, kendini uzun süre önce yokolmuş uygarlıkların harikalarını ve heybetlerini diriltmeye adamış bir adamın kendisinin de bu başarıyla beraber bir ölçüde ölümsüzlük kazanması.
Каждый вечер я смотрю, как заходит солнце,.. ... и пытаюсь послать из своего сердца к твоему последнюю частичку его тепла.
Her akşam günbatımına bakıyor ve yaydığı son sıcaklığı sana gönderebilmek için içime doldurmaya çalışıyorum.
Джесс, я надеюсь, ты сможешь передать моей дочери хотя бы частичку вашей древней культуры?
Jess, umarım kızıma sizin kültürünüz hakkında bir şeyler öğretebilirsin. Mesela büyüklere saygı gibi.
Если мы победим, если отберем у него последнюю частичку достоинства, у него ничего не останется. Интересно, он заплачет? Моя мать
Kazanırsak, onun kendine olan saygısını yok edersek, elindeki her şeyi almış olacağız.
Каждый сможет похоронить её частичку.
Böylece herkes Becky'den bir parça alabilir.
Каждый хочет частичку Стиф-мастера.
Herkes bir parça Stif-meister ister.
Передать частичку себя будущим поколениям.
Kendinden bir parçayı gelecek nesillere aktarmak.
Каждую частичку этого.
Seviyorum. Her parçasını.
вошедшей в каждую частичку его существа. поглотившей все его мысли и превратившей его в символ одержимости и верности.
Öyle bir kadın ki, onun varlığının her bir molekülüne işlemiş tüm düşüncelerine sinmiş ve onu bağlılık ve tutkudan oluşmuş bir şeye çevirmişti.
Может если мы... возьмем на анализ частичку ее ДНК.
Bak, Belki biz... Onun D.N.A.'sında bir örnek alırsak,
Мы удалим маленькую частичку тканей твоего мозга.
Beyin dokusundan küçük bir parça alacağız.
Просто придвинь свои руки, отдай растению частичку любви.
Ellerini böyle tut, bitkiye sevgi titreşimleri yolla.
Я думала вернуть себе частичку Рекса.
Rex'in bir parçasına yeniden sahip olacağımı sanmıştım. Ama şimdi...
Желать оставить тебе хотя бы их частичку. Что-то, что поддержит тебя.
Onlardan geriye kalan, dokunabileceğin bir şeyler olmasını dilemeyi.
Мы удалим маленькую частичку тканей твоего мозга.
Onu kim kolluyordu peki?
Мы углядели в тебе частичку нас и просто хотели показать тебе знаешь, что полицеские тоже умеют веселиться, понимаешь?
Galiba sende kendimizi gördük ve sana polislerin de eğlenceli vakit geçirebildiğini göstermek istedik.
Как бы я хотела хотя бы частичку вашего самообладания.
O gücünüzün bir kısmını bana da ayırabilir misiniz acaba?
Вы хотели увидеть частичку настоящей Индии? Вот она!
Gerçek Hindistan'ı mı görmek istiyordunuz?
Лишь частичку Себя
sadece biraz kendiniz için.
Что вы будете делать, когда я потеряю последнюю частичку себя?
Kalan son parçami kaybedersem ne yapacaksiniz?
И привези их частичку домой для своего старого дедули.
Yaşlı büyükbabana onlardan birkaç tane getir.
Я хочу пойти за тобой и посмотреть, как ты потеряешь еще одну частичку себя.
Oraya kadar seni takip edip senin kendini daha fazla nasıl kaybedeceğini görmek istiyorum.
И отчаянно пытался взять частичку дома с собой.
Umutsuzca evimdeki huzuru arıyordum.
Он находит в этом частичку дурацого юмора.
Bunu hastalıklı bir şekilde komik buluyor.
Я не уверен замечаешь ли ты, как я теряю частичку души каждый раз, когда позволяю тебе вернуться в мою постель.
Seni yatağıma tekrardan her alışımda, ruhumun ne kadar çürüdüğünü görebiliyor musun bilmiyorum.
И частичку ДНК.
Ve ufak bir DNA örneği.
Мы выбираем тебя, как частичку истории рок-н-ролла.
Rock'n Roll tarihinin bir parçası olman için seni seçtik.
Она готова переработать даже мельчайшую частичку мусора.
Bütün çöpleri her parçasına kadar geri dönüştürmemizi istiyor.
Все любят Гомера Симпсона. Думаю, каждый может найти частичку себя в Гомере.
Aslında Homer herkesten bir parça.
Прежде чем появиться на свет, она была огнем, согревала каждую частичку меня.
Daha dünyaya gelmeden önce, kendisi...
давайте представим себе отдельную частичку в Щели Кассини.
Cassini bölgesindeki bir cisim hayal edin.
Эй, а может быть частичку этого?
Bundan sonrasını ben alabilir miyim?
- Нет - Только частичку...
- Birazcık- -
Ты потеряешь частичку себя, которую потом уже никогда не вернешь.
Bir daha geri getiremeyeceğin bir parçanı kaybedeceksin.
Вы должны ходить к ним только лишь для того, чтобы впитать каждую частичку мудрости, которые они могут дать!
Oraya gitmeye can atıp, onlardan olabildiğince irfan öğrenmelisiniz!
Я боюсь, что потеряю последнюю частичку самой себя.
Benden kalan son parçayı da kaybedeceğimden korkuyorum.
Невероятно, что бы я отдал за частичку такого оборудования, как её.
İnanılmaz. Bu kız gibi bir teçhizat için her şeyimi verirdim. Bu alet gibi demek istedim.
Кем мы будем если мы потеряем частичку отличающую нас?
Öylece bırakıp gideceksek, bizi farklılaştıran yanlarımızı unutursak biz neye yararız?
Вы будете привносить частичку себя в каждое новое начинание в вашей жизни.
Hayatınızdaki tüm yeni başlangıçlara kendinizi de sürüklersiniz.
Можно сказать, он вложил в это здание частичку самого себя.
Bu binaya kendinden çok şey kattı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]