Чемпионов перевод на турецкий
186 параллельный перевод
Портреты чемпионов.
- Zamane köleleri.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Yamaha dünyasını siz de keşfetmelisiniz. Siz de binmek istemez misiniz? Hadi.
И это и есть тот критерий, который отделяет чемпионов от проигравших.
Ve şampiyonu, olamayanı birbirinden ayıracak olan şey.
" Послушай чемпионов, граффити - для чурбанов.
" Şampiyonları bi kenara bırakalım, graffiti aklı başında olmayanlar içindir.
Чемпион среди чемпионов.
Şampiyonların şampiyonu.
Он разгромил всех русских чемпионов.
Rus şampiyonları yenmiştir.
"Пёс будет иметь весь день такой кедровый аромат, как у чемпионов".
"Köpeğiniz, gün boyu sedir ağacı kokacak, tıpkı şampiyonlar gibi."
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
Mor kalmamış ama bir altın param var. Şampiyonların prezervatifi, bir ve tek.
"... остальную собственность, состоящую из 100 акров и стаи хаски-чемпионов, я оставляю своим душеприказчикам... "
".. malvarlığımın geri kalanını.. " ".. ki bu 100 dönüm arazi ve şampiyon haski takımım demek oluyor.. " "... vasiyet hükümlerini yerine getiren kişilere bırakıyorum "
Завтрак чемпионов, да?
Şu sıhhatli kahvaltıya bak!
Представляю чемпионов!
Şimdi karşınızda Twirl King şampiyonları!
Он от кольца чемпионов'84 года — "Дельфинов".
O taş, 84 final maçı için yapılan yüzüklerinin taşı.
Приза чемпионов.
Şampiyonların ödülü.
Это против пятикратных чемпионов НБА?
- 5 kez NBA şampiyonuna karşı mı?
- Снова хот-доги. Завтрак чемпионов.
Yine sosisli sandviç.
Чемпионов штата.
Eyalet şampiyonuyuz.
- Не будет. Ни 20 кратных чемпионов, ни призеров лиги?
Laflayabileceğim 20 oyun kazanmış Büyük Şampiyon biri yok mu?
Завтрак национальных чемпионов. Готов поспорить.
Eyalet şampiyonlarının kahvaltısı yani.
Завтрак чемпионов.
Şampiyonların kahvaltısı.
– ешив, что лошадь на переправе не мен € ют, — аманта бросилась атаковать проблему с тем рвением, с которым готов € т олимпийских чемпионов.
Samantha sezon ortasında çekip gitmektense, bir çaylağı eğiterek deneyimli bir koç gibi davranıp zevk almaya karar verdi.
У меня был завтрак для чемпионов.
Bugün şampiyon kahvaltısı yaptım.
Поприветствуем наших новых чемпионов...
Yeni şampiyonlara merhaba deyin...
А теперь прошу прощения – мне надо подать кое-кому его "завтрак для чемпионов".
Şimdi izninle. Birisine Şampiyonların Kahvaltısı'ndan götürmem gerek.
У чемпионов всегда назначены матчи.
Bir şampiyonun her zaman maçları vardır.
Похоже, что Драгомир полностью взял в свои руки контроль над кортом известном как "могила чемпионов".
Gerçek şu ki... "şampiyon mezarlığı" olarak bilinen kortta, Dragomir, sahayı tamamen kontrolü altında tutuyor.
Могучая команда. Спортзал Заурядный Джо, предстаньте перед нами во всей своей красе чемпионов по доджболу.
Average Joe gibi ufak bir takım önümüzde gerçek yakartop şampiyonları olarak duruyorlar.
Я по горло сыт твоим нахальством. и ты меня будешь уважать. жопа чемпионов.
Şeyimin şampiyonu, ancak.
Держи от меня подальше своих олимпийских чемпионов!
Haydi, dostum, şu pis Mark Spitz şeyini benden uzak tut.
Так что нет у меня никаких чемпионов.
Yani benimkiler Mark Spitz değilmiş.
Избрaние чемпионов!
Şampiyonların seçimi.
Этoт тент для чемпионов и иx друзей.
Bu çadır şampiyonlar... ... ve arkadaşları için
Трое наших чемпионов уже встретились со своими драконами.
Üç şampiyonumuz ejderhalarını alt etti.
Они с хозяином тренировали всех чемпионов.
Ve biri bile ona teşekkür etmedi.
"Почти невозможно поверить, что этот неизвестный мальчик надеется побить двух опытных чемпионов".
"Görünüşe bakılırsa bu amatör gencin... bu iki şampiyonu yenmesi imkansız görünüyor."
Я вынужден ехать в пригород, где нахожу своих в стельку пьяных чемпионов верхом на папочкиных принцессах.
Kenar mahallelerde peşinize düşüyorum... ve sarhoş oyun kurucumu... babasının bir tanecik prensesinin üstünde buluyorum.
Греция выходит в полуфинал Европейских чемпионов
Fransa elendi. Avrupa kupasında Yunanistan yarı finalde!
Нет, они проиграли три игры против янки в лиге чемпионов. А потом выиграли 8 игр подряд.
Şampiyonluk serisinde Yankees'e karşı 3-0 geriye düşmüşlerdi ama sonra 8'lik bir seri yakaladılar.
Будет ли он ленивым неудачником, как Джим, или присоединится к Дуайтовой Армии Чемпионов?
Jim gibi ezik, kaybeden biri mi olacak,... yoksa "Dwight Şampiyonlar Ordusu" na mı katılacak?
Это финальный матч чемпионов.
Bu şampiyonluk maçımız!
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Şampiyonlar yaratan milyarder Darren MacElroy onu dört yaşında evlat edindi.
Мы сделаем из них чемпионов. Без проблем.
Bunları şampiyona çevirebiliriz.
Нет, он наверху заселяет олимпийских чемпионов.
Hayır, yukarıda Olimpik çocukları ile ilgileniyor.
- Олимпийских чемпионов?
- Olimpik çocukları mı?
Лига чемпионов'67 -'68-го годов.
Lig Şampiyonları,'67 -'68.
Позвольте вам представить пятикратных и ныне действующих чемпионов!
Son 5 yıldır şampiyon olan grubu tanıtmama izin verin! Pekala.
Битва чемпионов.
Şampiyonların savaşı.
Вот почему я больше заинтересован в создании людей чемпионов, а не команд.
Bu yüzden sizi kazanmayı bilen şampiyon bir takıma dönüştürmekle daha çok ilgileniyorum.
А теперь, давайте посмотрим на лунный танец наших чемпионов.
- Mavi ay - Mavi, mavi, mavi, mavi ay
Tрое чемпионов - в дaнном cлучae чeтвeро тaнцуют первыми.
... dans etmesi gelenekseldir.
БИЗНЕС-ЦЕНТР ПЕНСИЛЬВАНИЯ Редкое событие в мире бокса - бой чемпионов.
Boksun ikinci planda kaldığı büyük etkinlikler nadir gerçekleşir.
Дело не в том чтобы создать команду-чемпиона, дело в том чтобы воспитать чемпионов.
Bu rugby değil, genç adamlar hakkında.