Читаем перевод на турецкий
179 параллельный перевод
Дедушка и я читаем Диккенса. Вы не будете ничего из этого делать.
Bunların hiçbirini yapmayacaksın.
Просто читаем о болезнях.
Hastalıkları okuyorduk.
А я притворяюсь, что в это верю, а затем мы читаем в газетах :
Ben de inanmış gibi yapıyorum sonra gazetede okuruz :
Нет, нет. Мы, господин инспектор, не читаем.
Hiç gazete okumayız biz Müfettiş Bey.
Помню, я сижу на коленях у папы,... И мы читаем книжку, которая называется "Свет" - о Творении.
Babamın kucağına otururdum ve yaradılış konusunu anlatan "Işık" adlı kitabı okurduk.
Мы ежедневно читаем об этом в "Народном наблюдателе".
Bunu hergün Volkischer Beobachter'da okuyoruz.
Мы читаем все, что публикуется в мире. И загружаем сюжеты, всякие странные приемы, коды в компьютер. А компьютер сравнивает публикации с реальными операциями и планами ЦРУ.
Dünyada yayımlanan her şeyi okuruz ve komplolar, kirli tuzaklar kodlar gireriz bilgisayara ve bilgisayar bunlarla CIA'in gerçek plan ve operasyonlarını karşılaştırır.
Мы читаем приключенческие повести, романы и журналы.
Macera kitapları, romanlar gazeteler okuruz.
- Где читаем?
Neredeyiz?
Мы не читаем газет.
Gazete okumuyoruz.
Здесь мы читаем и пишем.
Yazma ve okuma burada başlıyor.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
Bu gençler, dans, resim ve diğer amatör aktivitelerimizi yaptığımız yerde çalışmaya başladılar ve müzik sanatı için büyük özveri gösterdiler.
В то же время, когда мы читаем в газете в колонке происшествий о том, что, ну, "дерево упало и задавило человека", трагедией это называть нельзя.
Böyleyken, gazetelerde trajedi olarak okuduğumuz şey - er, "Düşen bir ağaç adamı öldürdü" - trajedi değildir.
Мы читаем и сочиняем стихи не потому что это красиво. Мы читаем и сочиняем стихи, потому что мы представители человечества, а человечеством движут чувства.
Şiiri, cici olduğu için değil insan ırkının birer mensubu olduğumuz için yazıp okuruz.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Tek işimiz bir araya gelip birbirimize şiir okumaksa... -... ne işe yararız?
Верно то, что мы читаем.
Burada yazdığı gibi.
И каждый вечер мы читаем книжки.
Her gece bir kitap okuyoruz.
Мы выходим покушать, читаем газеты.
Yemekte bile gazete okuyoruz.
- Нет, ланч, мы читаем.
- Hayır, öğlen yemeğinde de okuyoruz.
- Обед, мы читаем.
- Akşam yemeğinde gene okuyoruz.
Вы собираетесь разбить экипаж за два дня до старта... когда мы предсказываем движения друг друга и читаем интонации голоса?
Fırlatmadan 2 gün önce ekibimi ayırmak mı istiyorsunuz... önceden bir birimizin bir sonraki hareketini seziyor ve sesinin tonunu okuyabiliyorken?
Мы читаем!
Şimdi okuyoruz.
- Просто читаем.
- Sadece okuyoruz.
Мы боимся, что рядом сядет псих, и притворяемся, что читаем. У вас пятно на книге.
Belki de metroda herkesin potansiyel sapık ya da sarhoş olduğunu düşünüp susarız veya kitap ya da başka birşey okumaya çalışırız.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Şimdi "Kumandan" Snyder gidinceye kadar sessizce oturup bir şeyler okuyormuş gibi yapın. Sonra...
Обычно мы втроём читаем заклинания.
Genelde bu büyüler için üçümüzün de olması gerekiyordu.
Вот и получится, что мы всё-таки читаем её вместе!
Beraber okuyormuşuz gibi olur.
- Ты где витаешь? - Мы только и делаем, что читаем.
O derste tek yaptığımız şey okumak zaten.
Они знают, что мы читаем их сообщения.
Mesajları dinlediğimizi biliyorlar.
Сэр, мы читаем их дипломатические шифровки быстрее, чем они их пишут. А шифровальная группа капитана Турмана никак не может разгадать морские шифровки.
Efendim, bizler diplomatik şifrelerini çözdük ama Yüzbaşının ekibi henüz donanma şifrelerini çözemedi.
Да, это потому что мы читаем.
Evet, çünkü kitap okuyoruz.
Мы читаем книги здесь.
Birkaç kitap okuyoruz.
Я всегда представлял, как мы с женой лежим в кровати мой ребенок вбегает в комнату, запрыгивает к нам, и мы все вместе читаем газету.
Kafamda hep, ben, gelecekteki, eşimle yataktayken çocuklarımız koşarak içeri gelir, ve onlar yatağın üzerinde zıplarlarken, bizde okumaya devam ederiz...
Может мы не великие мыслители или мировые лидеры мы не читаем книги и не бегаем быстро.
- Belki muhteşem düşünürler olmayabiliriz, ya da dünya lideri.. .. çok okumuyor ya da hızlı koşamıyor da olabiliriz.
Мы как будто читаем мысли друг друга когда находимся в центре внимания.
Bir şekilde birbirimizin aklından geçeni biliyoruz.
Мы даже читаем одно и то же.
Hatta aynı kitapları seviyoruz.
- Мы готовим, мы читаем, мы слушаем музыку.
- Yemek pişirip, kitap okuyup müzik dinliyoruz.
Мы просто раздаем брошюры они содержат проповеди, которые мы читаем.
Ve bize verilen, ezberlediğimiz konuşmalar var.
Мы простые люди, читаем пять раз молитву.
Biz beş vakit namaz kıldık ve oruç tuttuk.
Я знала, проводить опрос - плохая идея. Смотреть, как "Шоэт" заполучает Джоан Дидион, пока мы читаем "Приключения Элоизы".
Choate, Joan Didion'ı konuştururken bize "Eloise Plaza'da" okunur artık.
Мы не читаем большинство законопроектов.
Biz tasarıların çoğunu okumayız.
Деб, мы со школьных дней читаем мысли друг друга.
Deb, liseden beri birbirimizin içini okuyoruz.
Мы знаем только то, что читаем в делах!
Tek bildiğimiz dosyalarda yazanlar.
Мы с ней в театры ходим или книжки душевные читаем.
Tiyatroya gidiyoruz. Duygulu kitaplar okuyoruz.
Леди, простите, но... в чем смысл деятельности клуба читателей, если книг мы не читаем?
Baya güzeldi. Hanımlar, üzgünüm, ama Eğer kitap okumayacaksak, bir kitap klubüne sahip olmamızın anlamı ne?
Мы читаем "Повесть о двух городах". Насколько это хорошо?
Edebiyat dersinde İki Şehrin Hikayesi'ni okuyoruz.
Писание, которое мы читаем сегодня - - из книги Рут.
Bugünki Kutsal Kitap parçamız Ruth'un kitabından.
Что читаем?
Ne okuyorsun?
Ким, мы читаем его на уроках английского последние две недели.
Kim, İngilizce dersinde iki haftadır onu okuyoruz. Sen nerelerdeydin?
мы читаем слишком много книг.
Bu şehirde birşeyler var.
Но мы же не читаем мысли друг друга.
Ama biz birbirimizin düşüncelerini okumuyoruz.