Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что все кончено

Что все кончено перевод на турецкий

774 параллельный перевод
Я рада, что все кончено.
Açıkçası, bittiğine memnunum.
Я сказала ему, что все кончено. Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ona her şeyin bittiğini artık yürümediğini söyledim.
Тогда и понял, что все кончено.
O zaman her şey tamam dedim.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Seni öldürebilirim, bencil hayvan! Niye beni bulduğun yerde bırakmadın ki? Bitti diye Tanrıya şükrediyorsun.
Скажи, что все кончено, Роско.
Onlara bittiğini söyle Roscoe.
- Пока они не будут думать, что все кончено.
- Bittiğini düşünmedikleri sürece. - Bitmedi mi?
Я тоже сдаюсь. Ты сказал, что все кончено.
İşimin bittiğini söyledin.
Потому что все кончено.
Çünkü herşey bitti.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Sonra da işimizin bittiğini anladığımız gün geldi.
Мой адвокат уже объяснил мне, что все кончено, и мне следует ожидать казни.
avukatım bana çoktan bunun, sadece infaz için olduğunu söyledi.
Конечно, Фэйт была одной из самых потрясающих женщин на которую парень типа тебя мог бы только надеяться, и тебя очень унижает ее уход, но смирись же с тем, что все кончено.
Tabii, Faith senin gibi bir adamın sahip olmayı.. isteyebileceği en seçkin kızlardan biriydi... seni terk ettiğinde aşağılanmış olabilirsin... ama artık gittiğini kabullenmen gerekiyor.
Скажи Камилле, что все кончено, если ты исчерпал себя в сексе, и садись зубрить экзамен.
Camilla'ya herşeyin bittiğini söyle ve sınavına çalış.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
Kanca çok sağlamdı ve bu ilişkimizin sonu değildi.
Сколько раз ты говорил, что болен и устал от меня,.. .. что между нами всё кончено?
Kaç kere benden bıktığını söyledin, ve biz bitkin düştük?
Ну, ты что, все кончено. Да, лучше и представить невозможно.
Hadi, bitti işte, ve daha güzel giden bir parti olamazdı.
Ну что ж... Всё кончено, и...
Ah, pekala, hepsi sona erdi ve...
Между нами всё кончено, мы уже сказали друг другу всё, что хотели сказать.
Bitti artık, söylenecek bir şey kalmadı.
Я должна сказать что между нами все кончено.
Aramızdaki her şeyin bittiğini söylemek için buradayım.
Что касается тебя лично, с тобой у нас все кончено.
Konu sana gelince ise, ben seni tamamen bitirdim. Hiçbir şey kalmadı.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Ondan sonra anladım ki, bu iş olmayacak. Rodeo dansına da gitmedim.
Хочу. Я сказала Раулю, что всё кончено.
Raoul'a her şeyin bittiğini söyleyeceğim.
Я знаю, что говорю. Между нами всё кончено.
Ne söylediğimi biliyorum - aramızda her şey bitti.
Что ж, полагаю, все кончено.
Sanırım bitti.
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено? Понимаю.
O kapıdan içeri girerse aramızdaki her şey biter, farkındasın değil mi?
Ты понимаешь, что всё кончено?
Bu ilişkinin bittiğinin farkındasın değil mi?
Когда вы поняли, что всё кончено?
Her şeyin bittiğini ne zaman anladınız?
Я рада, что у нас всё кончено.
Neyse, bu işin bittiği iyi oldu.
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Onu hiçbir zaman sevmediğini söyle, ve bu konu kapansın.
Ты сказала, что всё кончено.
Nasıl yani? Bittiğini söyledin.
Позвонишь ему. Скажешь, что всё кончено.
Ara onu, bitirdiğini söyle.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
Joss, anlamıyorsun. Bitti, daha fazla yok, son, ümitsiz.
- Потому что всё кончено.
- Çünkü bitti.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Я боялся, что между нами все кончено.
Bitmiş olmasından korktum.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Bana yardım etmek istedi ama artık bittiğini söyleyeceğim.
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Sayfayı yırttım. Yırttım çünkü her şeyin bittiğini biliyordum.
Ты считаешь, что всё кончено.
Ama senin açından, ilişkimiz bitti.
Если министр поймёт, что это придурок, всё кончено.
Eğer Bakan onun gerçek johnny olmadığını anlarsa bu iş biter.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Sen karışma, ben ne yapacağımı biliyorum.
Знаешь что? Всё кончено.
İşin bitti.
Твоя мать не желала понять, что между нами все кончено, но я не был ее палачом.
Annen aramızdaki herşeyin bittiği gerçeğini kabul edemedi.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Bir gün önce bu düşüncesizliğini itiraf etmiş ve artık bittiğini söylemişti.
Когда кардассианцы выволокли вас из нашей камеры, я решил, что с вами все кончено.
Kardasyalılar seni hücremizden dışarı sürüklerken hayatından umudu kesmiştim.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Tabii biliyorum ki... Her şey bitti dedik ama... Sen hep kalbimdeydin, Thel.
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Sana daha ilk gün kız bakire değil demedim mi ben dostum.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Gördün mü, isimler hakkında bile düşünebiliyorum yani açıkça senden vazgeçtim.
Я же сказал, что всё кончено. Понятно же выразился.
Bittiğini söylemiştim ve bunu açıkça ifade etmiştim.
Скажи, что всё кончено.
Ona her şeyin bittiğini söyle.
Послушайте, шериф, мне очень жаль, что я пробудил вас от сна, но всё кончено.
Dinle Şerif. Çok üzgünüm. Seni uykundan uyandırdım ama bu iş bitti.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
ve kapı deliğimi kiralamak istemiyorsan bu işin bittiği gerçeğine alışman lazım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]