Что для перевод на турецкий
47,404 параллельный перевод
Мы никогда не обсуждали это, потому что для нас... это не имело значения.
Bunlar bizim hiç konuşmadığımız gerçekler çünkü bizim için... Hiçbir zaman önemli olmadılar.
Я думаю, что он их всех финансирует, и у меня есть ощущение, что для него это будет делом всей его жизни.
Hepsine finansal destek çıktığını düşünüyorum. İstediğini elde edene dek peşini bırakmayacağına dair bir his var içimde.
И я говорю, что для Скорбящая семья Миллера, Которого я надеюсь найти Сегодня ночью.
Bugün belki biraz olsun uyuyabilecek yaslı Miller ailesine bunu temin ederim.
Я подумал, что если проявлю благородство к тому, кто был лишен этого, возможно, он будет благодарен и сделает кое-что для нас.
Hayatında daha önce hiç görmemiş adama bir lütuf gösterirsem belki minnettar olur da bize iyiliği dokunur dedim.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Ama ikimiz de, senin tehdidinin içi boş olduğunu biliyoruz çünkü bende, senin için daha önemli olan bir şey var, o da oğlun.
Нет, доктор Бек говорит, что для больных людей есть больницы
Hayır, Doktor hastanelerin hastalar için olduğunu söylüyor.
Так же, как и Тома Круза, и посмотрите, что для вас сделал "Лучший стрелок".
Tamam da, Tom Cruise da yer almadı. Ama "Top Gun" ın sizler için neler yaptığına bir bakın.
После 75 лет им необходимо заново проходить комиссию, и если они её не проходят, тебе приходится объяснять им, почему их права не были продлены, что для них довольно тяжело.
75 yaşın ardından bir daha sınava girmeleri gerekiyor ve geçemediklerinde de ehliyetlerinin neden yenilenmediğini açıklamamız gerekiyor, bu da onlar adına hiç kolay değil.
У меня есть кое-что для тебя.
Sana bir şey getirdim.
Может, ты не поехал к отцу, потому что, в конце концов, он не был важен для тебя.
Belki... Belki en nihayetinde babana gitmeme sebebin, onun senin için önemli olmamasıydı.
Утопическая идея, что это якобы создает для детей чувство благополучия в беспокойные времена.
Bu ütopik fikir çocuklar için çalkantılı zamanlarda iyi bir etki göstermesi bekleniyor.
Разве они не понимают, что Мы уже сделали для них?
- Onlar için yaptıklarımızı bilmiyorlar mı?
Ну, если вы думаете о последнем Несколько дней, что в воздухе... Возможно, это не такая плохая идея для Мы возьмем за это одно рукопожатие.
Son birkaç gündeki atmosferi düşününce ağırdan almamız fena fikir olmayabilir.
Это не значит, что они знали Для чего мы их использовали.
- Ne için kullandığımızı bilmiyorlar.
Я хочу, чтобы вы знали мир Что, если они хотят продолжать В эту страну для наших больниц, Наши колледжи, наши поля для гольфа И Бог знает, что еще...
Dünyaya şunu bildirmeni istiyorum, hastanelerimiz, üniversitelerimiz, golf sahalarımız ve Tanrı bilir daha neler için ülkemize gelmek istiyorlarsa bir sopanın ucunda kafamı yakmaktan daha fazlasını yapmalılar.
В настоящее время мы не можем подтвердить, Но мы считаем, что это Связанные с охотой Для домашнего террориста Джошуа Мастерсона.
Doğrulayamıyoruz fakat bu, dâhilî terörist Joshua Masterson'ın aranmasıyla bağlantılı görünüyor.
- ( рамос ) Потому что я не дала тебе абрикосовый скраб для лица?
Kayısılı yüz kremimi kullanmana izin vermedim diye mi?
Потому что я не остановлюсь, пока не добуду достаточно улик для суда.
Çünkü ona hüküm giydirene kadar durmayacağım.
А что насчёт распила позвоночника? Есть идеи, какую пилу для этого использовали?
Peki omurgadaki parçalanma?
С миром что-то не так, раз мне приходится разбирать дюжины писем для таких парней, как ты.
Senin gibi adamlara haftada düzinelerce mektup geliyorsa, dünya gerçekten sorunlu bir yer.
Как-будто кто-то думает, что он рожден для Бога, Бога, с которым никогда не встречался и которого здесь нет.
Bir Tanrı'nın oğlu olduğunu düşünmek gibi bir şey, hiç tanışamadığı ve burada olmayan bir Tanrı.
Это не место для белого человека с американским паспортом, без знания арабского, которой просто решил туда приехать, потому что ему захотелось.
Arapların komutasında olmayan, Amerikan pasaportlu beyaz bir adam için bir hevesle gidilecek bir yer değil.
Кое-что вы можете для меня сделать.
Benim için yapabileceğin bir şey var.
О том, что ты не привлекла ни одной крупной компании, о том, насколько бесполезной ты была в работе для конкурса.
İşe yarar hiçbir firma getirmedin ya hani? İnovasyon yarışması konusunda da epey işe yaramaz çıktın.
Я запустил поиск в Twitter по хештегу # крутаявечеринка, потом проанализировал результаты, и заметил, что очень часто упоминаются шарики для пинг-понга.
"# ÇılgınParti" hashtag'ini Twitter'da arattım. Çıkan sonuçları bir araya getirdim. Fark ettim ki pinpon topları çok sık geçiyor.
что припасёт местечко для меня, и как только я возьму себя в руки.
Kendimi toparladığım an benim için bir yer ayarlayacakmış, yani...
Возможно, вам станет лучше от мысли. что доктор Бек назначил для вас особенную поездку через несколько дней
Doktor Beck'in birkaç gün içinde sizin için özel bir gezi ayarladığını bilmek kendini daha iyi hissettirebilir.
Поверить не могу, что ты его нарисовала для нее.
Bunu çizdiğine inanamıyorum.
что мы используем дар для помощи людям. но когда я пыталась сделать это, ты сбежал.
Yeteneğimizi insanlara yardım etmek için kullanma inancımı paylaştın ama sonra bunu denediğimde efendinin iradesine boyun eğdin.
Дело в том, что... для начала нужно было убедиться.
Ama bundan... emin olabilmem gerekiyordu.
Вынуждаешь всех любить тебя настолько, что когда понадобится, они сделают для тебя все, даже если это навредит им самим.
Kendini onlara öyle sevdirirsin ki zor durumda kaldığın zaman sadakatleri kendi menfaatlerinin aksine davranmalarına sebep olur.
Я знаю, что мы выполняли работу для ЦРУ, вытаскивали людей из тюрьмы, мы прикрывали друг другу спины.
CIA için çalıştığımızı biliyorum, evet onların adamını çıkartıyoruz, ama önemli olan senle bendik, birbirimizi kollamaktı.
Что, для муженька фигуру бережешь или боишься, что тебе приспичит наложить кирпичей?
Kocana ait yerlerini diri tutmaya mı çalışıyorsun? Yoksa sadece çocuklarını havuza atmak zorunda kalmaktan mı korkuyorsun?
Ты только что расстался с Мегги, и уже покупаешь бижутерию для какой-то другой девушки?
Daha Meggy'den yeni ayrıldın ama şimdiden başka bir kıza hediyelik takı mı alıyorsun?
Очевидно, что семья Махони имела мотив для убийства мистера Гиббинса.
Belli ki Mahoney ailesinin onu öldürmek için nedeni vardı.
Понятно, что это стрессовая ситуация для тебя, как и для всех нас, и я сожалею об этом.
Biliyoruz zor bir zaman senin için, ki bizim için de öyle, ve bunun için de çok üzgünüm.
Что еще ты делал для нее?
Onun için daha neler yaptın?
Вам не кажется, что это достаточное основание для иска?
Bunun bir dava teşkil etmeyeceğini mi düşünüyorsunuz?
тебе что-нибудь нужно... одежда, помощь, место для ночевки?
Bir şeye ihtiyacın var mı? Elbise, kalacak yer bulman için yardım?
Я просто хотел, чтобы вы знали, я не забыл, что вы сделали для меня.
Sadece benim için yaptığın şeyi unutmadığımı bilmeni istedim.
Нет, я знал, что она оставила сообщение для Лорел и Уэса, но не тебе.
Hayır, Laurel ve Wes'e mesaj bıraktığını biliyorum. Fakat sana bırakmamış.
- Нет, я не могу. - Нет, это для тебя, и мне жаль, но ты не единственная, кто знает, что такое любовь. - Это для Уэса.
- Hayır, yapamam.
В аду для него есть отдельный котёл, но самый горячий оставили для Посейдона, потому, что он снова выпускает Рамала на свободу.
Ve cehennemde onun için ayrılmış bir yer var ama cehennemin en sıcak noktası Poseidon için ayrıldı çünkü Ramal'ı yeniden dünyaya salıyor.
Я хотел поблагодарить Чака за всё, что он сделал для "ХХМ".
Hepinizin huzurunda, Chuck'a HMM için yaptığı her şey adına teşekkür etmek istiyorum.
Она просто не сразу поняла, что было важно для вас.
Sizin için neyin önemli olduğunu anlaması biraz zaman aldı sadece.
Это плохо для сердца. А знаешь, что еще плохо для сердца?
Kalbine başka ne zararlıdır, biliyor musun?
Еще сказал, что ты сможешь достать лодку для нас.
Bize bir tekne ayarlayabileceğinizi de söyledi.
Что я могу для вас сделать?
Sizin için ne yapabilirim?
Знаете, говорят, что хороший ремешок для часов так же важен, как сами часы.
İyisinden bir kordon en az saat kadar önemlidir derler.
Могу я что-то ещё для вас сделать?
Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
Мы живы, пока Мао не решит, что мы бесполезны для него.
Mao ulvi amacına faydalı olmadığımıza emin olana kadar hayatta kalırız.