Что для того перевод на турецкий
3,162 параллельный перевод
И это одно из самых рискованных, потому что для того, чтобы оно сработало, оно должно быть очень сильным.
Ve bu daha da riskli çünkü işe yaraması için çok fazla güçlü olması gerekiyor.
Не для того что бы соболезнования выразить, он проинформировал меня о том что племя не примет меня как жену Итана.
Bana taziyelerini bildirmek için değil..
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina, cadılarla vampirler arasında süregelen bu savaşı kazan henüz kaynamadan ikimizin durdurabileceğine inanıyorum. Ben kardeşimi yola sokabilirim. Sen de kendi içinden geldiği gibi hareket edebilirsin.
Софи рассказала мне, что ведьмы наложили заклятье на его племянника Шона, заставили его думать, что он сходит с ума, для того, чтобы отвлечь Кирана, пока они планируют ритуал урожая.
Sophie'nin söylediğine göre yiğeni Sean'a bir büyü yapmışlar. Yavaş yavaş aklını kaçırmasına neden olarak, böylece Hasat zamanı için planlarını sürdürürken Kieran'ın dikkatini dağıtmayı amaçlamışlar.
Но, очевидно, что тебе плевать на ребенка и Элайджу, что ты сделал для того чтобы почтить их?
Açıkça görülüyor ki ne Elijah ne de çocuk umrumda değil çünkü sen bunları hak etmek için hiçbir şey yapmadın.
Он говорил, что защищал меня от моих ошибок, что никто не был достаточно хорош для его маленькой сестренки до того дня, когда такой человек появился.
Bunu, beni kendi hatalarımdan korumak için yaptığını söylüyordu. Kimsenin küçük kız kardeşine yakışmadığını düşünüyordu. Ta ki gün gelip de birisi gerçekten değerli olana kadar.
Что если Джеймс притащил нас сюда не для того, чтобы разговаривать.
Ya James bizi buraya konuşmak için getirmediyse?
Для того, чтобы придумать что-то новое, утолить голод познания и быть по-настоящему креативным, нужно пространство и время.
Yeni şeyler düşünmek, içindeki açlığı bastırmak, gerçekten yaratıcı olmak için bir yere ve zamana ihtiyacınız var.
Кроме Слоан, которая сорвалась из-за того, что кто-то купил ее книгу на благотворительном аукционе для жертв Сэнди в воскресенье. А подписала книгу не она.
Pazar günkü Sandy açık artırmasında aslında imzalamadığı kitabını birisi aldığı için çıldıran Sloan dışında.
Я ценю, что у науки очень высокая планка для того, чтобы объявить факт, но для всех остальных...
Bilimin bir şeye gerçek diyebilmesi için çok yüksek bir eşiği var biliyorum ama...
Не многовато ли риска для того что бы повесить голову на стенку.
Duvara bir hayvan-başı koymak için bu kadar riske girmek çok fazla gibi görünüyor.
Эти парни колесят по свету, убивают животных только лишь для того что бы компании могла сделать свои снадобья.
Bu adamlar bütün dünyayı dolaşıp hayvanları öldürüyorlar, ki bu şirketler ilaçlarını yapabilsinler diye.
Что означает вы нашли того кто охотится для вас.
Bu demektir ki sizin için avlanacak birini buldunuz.
Да, Ли достал его для меня, после того как прочитал о нём в интернете. Предполагалось что он меня чудесным образом исцелит.
Mucizevi şifa olması beklenirmiş.
Знаешь, я всегда считал, что карма это понятие, созданное для того, чтобы поднимать дух у неудачников. но недавние события заставили меня задуматься.
Karmaya her zaman başarısızların keyfini yerine getirmek için inandıklarını düşünürdüm ama şu yakın zamandaki olay beni durdurdu.
Ультразвуковой излучатель... уменьшенная версия того, что мы используем для загона оборотней.
- Ultrasonik yayıcı. Kurt adamları yakalamak için kullandığımızın küçük bir versiyonu.
Дитон сказал, что то что мы сделали, для того, чтобы найти вас Он сказал, что это оставит свой отпечаток здесь.
Deaton sizi bulmak için yaptığımız şeyin bazı şeyleri buraya çekebileceğini söyledi.
Забудь, что он сделал для Чарли, и что ты ему должна. Он того стоит?
Charlie için yaptığını ya da ona borçlu olduğunu unutursak buna değer mi?
Ты думаешь, он сделает что-нибудь для того, кто не Шайен?
Cheyenne olmayan birisi için bir şey yapar mı dersin?
Надеюсь, он найдет свет после того, что он сделал для моей крестнице. Он обязан вернуться.
Umarım vaftiz kızıma yaptıklarından sonra aydınlığı bulur.
Что ж, для того, кто ненавидит людей, ты очень хорош в общении с публикой.
Pekala, "adam" dan nefret eden birine göre, elini sıkmakta iyisin.
Может быть это из-за того, что я не облажался в своей жизни или потому что я был ответственным, поэтому бегать за моими девушками... для него было чем-то вроде игры.
Belki de sebebi benim kendi hayatımı mahvetmemiş olmam ya da bir şeylerin sorumluluğunu üstlenmiş olmamdı. Yani kız arkadaşlarımın peşine düşmek... onun için hep böyle küçük bir oyundu.
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
Ben sadece senin kafanı dağıtmak için burada değilim, biliyorsun, değil mi?
Ну, первое на что вы обратили внимание его пытали огнём и тем, что обычно используют для того, чтобы отрезать чьи-либо пальцы.
İlk aklına gelen işkence gördüğü olmalı. Yüzü ateşle bu hâle getirilmiş ve parmağını da bir aletle koparmışlar.
я знал, что в тебе осталось что-то от Викки Харпер ты так сильно рисковал, лишь для того, чтобы сделать меня счастливой ни Дэниел, ни Шарлотта никогда не давали почувствовать себя особенной
Gördün mü? Senin içinde hala biraz Harper kanı olduğunu biliyordum. Beni mutlu etmek için çok büyük bir riske girdin.
Откуда мне знать, что это не иллюзия для того, чтобы запутать меня?
Peki bunların beni yanıltmak için söylenen yalanlar olmadığını nasıl bileceğim?
Более того, я разбираюсь в активах Дарби и смогу отхватитить для тебя все, что положено.
Dahası Darby'nin varlığını biliyorum ve istediğin her şeyi hazır edeceğim.
Я нужна тебе здесь для того, что бы кинуть меня под автобус?
Ben günah keçisi olayım diye mi beni burada istiyorsun?
Для того, чтобы сделать это, я должен встать перед миром и сказать, кто я и что я сделал и иметь дело с последствиями, и я справлюсь с этим.
Bunu yapabilmek için dünyanın karşısına geçip, kim olduğumu, ne yaptığımı ve sonuçlarına katlanacağımı söylemem lazım. Ve bu konuda bir sorunum yok.
И я здесь для того, чтобы напомнить вам, что мы собираемся жить сегодня...
Size bugün canlı yayında olacağımızı hatırlatmak için buradayım...
Подходят ли для того, что ты собираешься сделать?
Amacınla eşleşiyorlar mı?
Я действительно думаю, что это так много больше для нас после того как мы ушли.
Ben gerçekten de öldükten sonra çok daha fazla şey yaşayacağımıza inanıyorum.
Знаешь что, Тайлер? Для того кто ненавидит Клауса, ты говоришь точно как он
Klaus'tan nefret eden biri olmana rağmen aynı onun gibi konuştun.
У меня было подозрение о том, что из-за того что произошло вчера вечером потребуется поднос для напитков.
Dün akşam içecek dolu bir tepsi gerektirecek kadar ne olduğunu kestirmeye çalışmaktan gına geldi.
После второго выстрела обычному человеку нужно полторы секунды для осознания того, что его жизни может грозить опасность.
İkinci atıştan sonra hayatlarının potansiyel tehlikede olduğunu anladıkları algısal yönlendirme ortalama kimsenin bir veya yarım saniyesini almaz.
Поскольку мистер Гросс имел безрассудство оспорил подписку о неразглашении АНБ, мы опасались, что правительство может использовать любой предлог для того, что бы преследовать его.
Bay Gross UGA'nın medya yasağını sorgulamaya cüret ettiğinden beri,... hükümetin herhangi bir sebeple onu kovuşturmak için yakalamasından korktuk.
Я собираюсь прогуляться до того стола, и кое-что пожертвовать для вашей больницы.
Şu masaya doğru yürüyeceğim ve oradaki para kutusuna bir şeyler atacağım.
Что ж, в противовес предположению Мистера Палмера, сделанному на месте преступления, кислота была использована не для того, чтобы скрыть причину смерти.
Bay Palmer'ın, olay mahallindeki spekülasyonlarına rağmen asit, ölüm sebebini saklamak için kullanılmamış.
Хочешь сказать, что это место неактуально и мы здесь лишь для того, чтобы быстро сделать тебе выпить?
O içki buraya uyuyor. Yani burası eski kafa bir yer ve tek görevimiz seni sarhoş etmek mi diyorsun?
Знаешь, до того, как Энди погиб, мы выбрали тебя в качестве опекуна для наших мальчиков, если что-то случится с нами обоими.
Andy ölmeden önce bize bir şey olursa diye seni, ufaklıkların koruyucu ailesi yaptığımızı biliyorsun.
Я здесь для того.. что б поговорить о некоторых проблемах.
Buraya bazı sorunlar hakkında konuşmaya geldim.
После того, что я делаю для тебя.
Senin için harika şeyler yapıyorum.
Это для того, чтобы у нас была семья. Ты не знаешь, что просишь меня сделать.
Benden ne istediğinin farkında değilsin.
Независимо от того, что будет лучше для парня.
Çocuk için en iyisi buysa öyle olsun.
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз.
Ama emin ol şans eseri değildi. Bunu daha çok yapmalıyız.
Я просто надеюсь, что я не часть того, что делает разговоры о сексе, страшными для тебя.
Umarım seni seks hakkında konuşmaktan korkutan sebebin bir parçası değilimdir.
Ну, он сказал, что теряет связь со своей оригинальной мотивацей для того, чтобы быть психологом.
Söylediğine göre psikolog olduğundan beri esas motivasyonu ile bağını kaybetmiş.
Много. Что означает, что мы сидим под палящим солнцем в течение 8 часов для того, чтобы увидеть как он играет 5 минут.
Biz de onun 5 dakikalık oyununu izlemek için 8 saat boyunca güneş altında oturuyoruz yani.
Это крысиный яд, и я действительно держу его в опасной близости к мюслям, но это было только для того, чтобы доказать тебе, что твое самолюбие может оказаться смертоносным.
Fare zehri ve karışık çerez kutusunun yakınına koyup durmam da çok tehlikeli. Burada anlatmak istediğimiz kibirinin öldürücü olabileceğiydi.
Да, вы уверены, что хотите для того, чтобы опробовать на поджигателя?
Evet bunu kundakçının üzerinde denemek istediğine emin misin?
Эбби сказала, что Катлер использовал телефон только для того, чтобы звонить ей.
Pekala, Abby ye göre, Cutler bu telefonu özellikle onunla temas için kullanıyordu.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
что для меня сделала 21
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
того человека 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что думал 108
что делает нас людьми 24
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что думал 108
что делает нас людьми 24