Что захочешь перевод на турецкий
1,932 параллельный перевод
Думаешь, можешь так просто прийти сюда и получить от меня все что захочешь?
Ne zaman istersen beni bulup ne istersen cevabını alacağını mı sanıyorsun?
Тебе можно все, что захочешь. Спасибо, Мамуль.
Ne istersen alabilirsin.
Все, что захочешь.
Ne istersen onu.
Положим сюда всё, что захочешь съесть.
İstediğin her şeyi seçip, bu kutuya koy.
Мы сделаем все что захочешь, Вэл.
Ne istersen yapabiliriz, Val.
Все, что захочешь.
Ne istersen.
Такой, на котором можно есть и пить всё, что захочешь.
İstediğin her şeyi yeyip içebileceğin gemilerden.
Делай с ним всё, что захочешь!
Ona ne istiyorsan onu yap!
Ту можешь делать все что захочешь до тех пор, пока я об этом не знаю.
Dilediğini yapabilirsin yeter ki benim haberim olmasın.
Вытащи - и дам, что захочешь.
Beni çıkart, istediğini anlatayım.
- Что захочешь, дорогая.
- Nasıl istersen.
Там можно найти любую информацию, что захочешь.
Orası bilgi dolu bir yer. Ne istersen var, pornografi bile.
Я хочу сказать... что если они выберут меня, я сделаю для тебя все, что захочешь.
Beni seçersen, bana istediğin her şeyi yapabilirsin.
- Можешь делать все что захочешь.
- Ne istediğini biliyorum.
Скажи любой актрисе что она идеально подходит для роли Фрекен Жюли, - и можешь делать с ней что захочешь.
Bir aktrise Miss Julie rolü için harika olduğunu söylersen, kız senindir.
Все что захочешь.
Nasıl istersen.
Я сделаю все, что захочешь.
Ne istersen yaparım.
Я надеялся, что ты захочешь присоединиться к этой семье.
Bu ailenin bir parçası olmaya karar vermeni umuyordum.
Мы тут работали над делом, так что присоединяйся, когда захочешь.
Şu an dava üzerinde çalışıyoruz, ne zaman istersen katılmakta serbestsin.
Хочешь услышать что-то, чего ты не захочешь слушать?
Duymak istemeyeceğin bir şey duymak ister misin?
Хорошо Джон, давай на чистоту тебе лучше притащить все это сюда, иначе я гарантирую что ты не захочешь, что бы я пришла и сделала все сама.
Tamam, John, şunu açıklığa kavuşturalım. Onu buraya getirsen iyi olur, zira sana garanti ederim,.. ... gelip benim almamı istemezsin.
Клэр, если захочешь что-нибудь добавить, я поставлю коробку с платьями снаружи, а это коробка со сникер-снакерсами.
Claire, belki bir şeyler daha koymak istersin diye kıyafet kutusunu dışarı koydum. Bunlar da abur cubur kutusu.
Ладно, слушайте, у нас и так мэр волнуется, что мы этому парню бесплатную рекламу даем, каждый раз, как он ускользает от нас, так что может ты захочешь объяснить нам, какого черта там произошло.
Pekala, dinleyin. Ne zaman bu adamı elimizden kaçırıp olayı basına versek belediye başkanının ofisi ile.. ... bir çok sorun yaşıyoruz.
Устроим девичник, сделаем всё, что ты захочешь.
Bir kız gecesi düzenler, ne istersen yaparız.
Хорошо? Что также значит, мы не связаны глупыми правилами, типа, не знаю, правовой процедуры, так что меня устраивает, если ты не захочешь говорить.
Bu ayrıca yasal prosedür gibi şeylere de bağlı değiliz anlamına da geliyor, eğer istediğin buysa benim için sorun yok.
Просто пойди спать с этой идеей, и если утром ты все равно захочешь что бы я ушла из спектакля, я уйду.
Sadece üzerine düşün, sabah hala benim bırakmamı istersen, bırakırım.
Хершел, ты получишь всё, что только захочешь :
istediğin her şeyi elde edeceksin Herschel :
Что же, тогда ты, возможно, захочешь кое-что увидеть.
İyi o zaman, Bunu görmek isteyebilirsin.
что ты сразу же захочешь провести прыжок во времени.
Hemen zaman sıçraması deneyine başlamamız gerektiğini söyleyeceğini düşünmüştüm.
В первый раз бесплатно, так что не беспокойся. Если захочешь заказать доставку, подпиши и отдай моему отцу.
Ben... sadece beyaz süt içerim.
Если бы появилась возможность... Проснуться однажды и стать кем захочешь, ты бы что выбрал?
Seçme şansın olsa, yarın uyandığında bir şey yapma bir şey olma şansın, olsa ne yapardın?
Так что,... Захочешь кого-то назвать котярой,... Вспоминай бурундука.
Bir daha bana köpekbalığı demeden önce, sincabı hatırla.
Я не мог поверить, что ты не захочешь увидеть старика отца.
Sanırım babanı tekrar görmek isteyeceğine inanamadım.
По правде говоря, я опасался, что ты захочешь меня съесть, Если срочно не перекусишь чем-нибудь.
Doğruyu söylemek gerekirse, midene bir şeyler girmezse eğer beni yemeye kalkacağından korktum.
Всё, что ты захочешь.
Bak, ne istersen iste...
- Дом, ребёнок... всё, что ты захочешь. Я всё тебе дам.
Ev, bebek ne istersen sana vereceğim.
Я просто хотел сказать, что если ты захочешь, то папой буду я.
Sadece bilmeni istedim ki eğer istersen babası ben olabilirim.
А ты. Я надеюсь, ты вспомнишь это в будущем году, когда захочешь сказать, что я никогда не помогаю, и я никогда...
Sen. Umarım bunu gelecek yıl hatırlarsın.
Джо Пеши, вернись в Нью-Йорк назад. Ты один, как придурков целый парад. Твой член такой мелкий, что заметишь не сразу, а захочешь потрогать, подхватишь заразу.
Jew Pesci, New York'a geri dön farklı türde salak gibisin evet, bahse varım bebek siklisin birçok AIDS ve bok vardır ve J.B., naber?
Я мог бы попросить прощения, сказать, что это недоразумение, что я готов поменяться, но вряд ли ты захочешь все это слушать.
Tutup üzgün olduğumu, büyük bir yanlış anlama olduğunu söyleyebilirim değişmeye hazır olduğumu da ama... Bu zırvaları duymak istediğini sanmam.
Меня так и зовут Эн-всё-что-захочешь.
Bu yüzden bana Ayn diyorlar. "Ayarlarız ya ne istersen."
Эн - все-что-захочешь.
AYN AYARLARIZ YA NE İSTERSEN
Я уверен, что ты особо и не захочешь мне ничего писать Но я очень скучаю по твоим письмам
Eminim bu noktada bana söyleyeceğin fazla bir şey kalmamıştır ama mektuplarını çok özledim.
Знаешь что, завтра, так случилось, что у меня как раз выходной, так что приезжай когда захочешь, в любое время.
Bak ne diyeceğim sana benimde yarın izin günüm zaten ne zaman istersen gelebilirsin.
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать..
Aslına bakarsan kum ve deniz yaratıklarının olduğu bir yere gelmek isteyeceğini düşünmemiştim.
Я не уверен, что ты захочешь.
İsteyeceğini pek sanmıyorum.
У меня есть кое-что, что ты захочешь вернуть. "
"Not ; elimde geri isteyebileceğin bir şey var."
Если всё, что ты видишь во взрослых, - несчастье, то никогда не захочешь сама быть взрослой.
Bütün gördüklerin mutsuz yetişkinlerse, yetişkin olmanın ne demek olduğunu bilebilirsin.
Нет, просто я думала, что ты захочешь немного...
Hiç. Sadece bir süre takılmak istersin diye düşünmüştüm.
Если хочешь сдохнуть, продолжай делать то, что делаешь. Но если вдруг захочешь жить то лучше послушай меня.
Ölmek istiyorsan seni durdurmayacağım, eğer yaşamak istiyorsan beni iyi dinlemelisin.
Если захочешь присоединиться к нам в походе на север, может увидишь, что мы имеем в виду.
Bizimle kuzeye at sürecek olursan kast ettiğimin ne demek olduğuna tanık olabilirsin.
захочешь 38
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что закончил 24
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что за дела 341
что закончил 24
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251